Истинный облик Божественного Владыки, явление Зеркала Луны

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После ухода Сы Мина я достала Зеркало Луны и постучала три раза. Вскоре появилась Му Янь. Это наш с Му Янь сигнал, потому что в Му Янь есть четыре пряди духа зеркала, рассеявшегося, когда Зеркало Луны треснуло тогда. Поэтому мне достаточно постучать по Зеркалу Луны, и Му Янь сможет почувствовать.

Му Янь, увидев меня в теле Су Цзыцин, удивленно спросила: — Фэн Цзюэ, ты в последнее время одеваешься так... необычно?

Я посмотрела на свою одежду. Возразить было трудно. Одежда, которую приготовил для меня Су Мэй, была слишком женственной, совсем не соответствовала моему свободному характеру.

— Му Янь, мне нужна твоя помощь. Пожалуйста, выясни, кто из высших богов этот Чу Му. Я хочу с ним кое о чем поговорить.

Му Янь: — Разве Сы Мин не заведует Книгой Жизни? Разве не быстрее всего спросить у него?

Я вздохнула и потерла лоб: — Этот тип Сы Мин, скорее всего, предал. У него ничего не добьешься.

Му Янь: — Я пойду выясню и быстро вернусь.

Я остановила Му Янь.

— Есть еще кое-что. Ты так долго была со мной, знаешь, как умер Сан У?

Му Янь замерла: — Когда я вернулась после испытания, Божественный Владыка Сан У уже скончался. Я не очень хорошо знаю о его делах, слышала только, что он... не смог пережить потери любимого, и поэтому...

— Оказывается, у него была любимая? Ты знаешь, кто эта бессмертная дева? Которая смогла довести Божественного Владыку Сан У до такого состояния?

Му Янь: — Знаю только, что это была смертная. Больше ничего не известно.

После ухода Му Янь вернулся Су Мэй. Я с некоторым удивлением посмотрела на него.

— Божественный Владыка Су Мэй, разве вы не пошли за красными одеждами? Как так быстро вернулись?

Су Мэй: — Я не мог оставить тебя одну здесь, поэтому вернулся на полпути.

— Божественный Владыка Су Мэй, хотя я и знакома с вашим отцом, у нас, кажется, нет никаких особых отношений? Если вы вдруг так хорошо ко мне относитесь, я начну подозревать, что у вас есть скрытые мотивы.

Су Мэй: — Я хочу защитить тебя.

Глядя на выражение лица Су Мэя, когда он говорил, я вздохнула: "Действительно, брат Сан У. Настолько похожий способ быть бесстыдным".

— Вы здесь, чтобы следить за мной, верно? Вы боитесь, что я причиню вред вашей сестре.

Су Мэй: — Я просто слежу за твоей безопасностью. В конце концов, этот дурак Сан У так дорожил тобой.

— Божественный Владыка Су Мэй, не могли бы вы ответить на мои вопросы? Мне очень любопытен цветок гесанг у вас на челе. По идее, если вы и Сан У близнецы, у него тоже должен быть такой. Но по моим воспоминаниям, когда я впервые встретила его, у него на челе его не было.

Су Мэй удивленно посмотрел на меня.

— Я сама вспомнила.

Су Мэй потрогал цветок у себя на челе и с тяжестью в голосе сказал: — Этот цветок — символ нашего рода. Сан У тогда, чтобы спасти тебя, перенес цветок на твое тело, когда отделял свои ребра. Иначе как ты думаешь, поддерживалась стабильность Управления Подземного Мира?

— Я всегда думала, что все добровольно подчинились моему характеру, поэтому в Управлении Подземного Мира десятки тысяч лет не было серьезных проблем.

Су Мэй: — Скоро Чу Му поведет Чу Шиюэ во дворец. Тогда Чу Шиюэ попросит тебя встретиться наедине. Будь осторожна.

— Как раз вовремя! Отлично, я их хорошенько "приму".

Су Мэй: — Нельзя самовольно менять предначертание Су Цзыцин, иначе ты пострадаешь от отката. Тогда не только не найдешь свое лицо, но и навредишь другим высшим богам, проходящим испытание.

— Су Мэй, я вижу, что ты действительно отличный актер! Если бы братец Крокодил раньше не просветил меня насчет уловок внешнего мира, я бы, наверное, попалась на твою удочку. Когда ты смотришь на меня, у тебя на лице улыбка, в глазах три части нежности, но если присмотреться, улыбка не достигает глаз, а даже есть доля отвращения. Я не ошибаюсь?

Су Мэй вдруг подошел и схватил меня за шею, глядя на меня с полным отвращением: — Ну и что, что я тебя ненавижу? Ты сейчас не можешь меня победить. Я могу задушить тебя одной рукой.

Меня душили, и я едва могла говорить. Место, где у меня был цветок гесанг, вдруг стало горячим. Су Мэя отбросило сильным светом. Я потрогала шею и закашлялась.

— Я так и знала, я не ошиблась. Этот цветок, наверное, не просто символ вашего рода. Он, должно быть, только у близнецов, и ваши жизни связаны. Теперь цветок на мне, и наши жизни связаны. Ты явился мне в таком виде сегодня не для того, чтобы раскрыть все карты, а потому что твоя жизнь питает мою. Поскольку я тяжело ранена, я потребляю слишком много твоей энергии, и твоей бессмертной силы уже недостаточно, чтобы поддерживать прежнюю иллюзию.

Су Мэй вытер кровь с уголка рта: — Ну и что? Я все равно могу тебя убить.

Зеркало Луны у меня на груди вдруг затрепетало. Я взглянула на Су Мэя и похлопала Зеркало Луны, показывая, что не нужно беспокоиться.

— Ты не убьешь меня. Если я умру, кто отведет тебя к той Лю Жоси?

Су Мэй уставился на меня, ничего не говоря.

— Ты так сильно меня ненавидишь не только из-за Сан У, верно? Это из-за Зеркала Луны?

Су Мэй с презрением сказал: — Зеркало Луны заведует любовными делами. Зачем оно мне?

— Тогда я скажу еще яснее: прежняя форма Зеркала Луны — это небесный летописец, отвечавший за регистрацию в Небесном Дворце.

Зрачки Су Мэя вдруг расширились. Он смотрел на меня с недоверием.

— Не смотри на меня так. Я ничего не делала. Все это лишь следствие причинно-следственной связи. Из-за ее небрежности ты не попал на небеса, и она тоже заплатила за свою ошибку.

Зеркало Луны у меня на груди вдруг само выскочило и продолжало дрожать.

Су Мэй шагнул вперед и выхватил Зеркало Луны. Он сжал зеркало так сильно, что у меня сердце замерло. Я боялась, что Зеркало Луны его ранит, и у меня действительно нет денег, чтобы оплатить лечение.

— Су Мэй, успокойся. Не делай глупостей, иначе пожалеешь.

Глаза Су Мэя налились кровью. Он смотрел на меня: — О чем я пожалею? Она думает, что, превратившись теперь в зеркало, может искупить вину? А как же боль, пронзающая кости и сердце, которую я терпел все эти годы? Если бы она была внимательнее, всего этого можно было бы избежать. К тому же, если бы не ее ошибка, мне бы не пришлось меняться телами с Сан У для восстановления, и всего этого не случилось бы. Сегодня я должен уничтожить это Зеркало Луны!

У меня заболела голова. Эмоции Су Мэя были так нестабильны, ситуация выходила из-под контроля. Я только надеялась, что Зеркало Луны будет действовать помягче, ведь мы с Су Мэем теперь связаны жизнью. Если он умрет, я тоже не выживу.

— Су Мэй, отпусти. Ты не сможешь ранить Зеркало Луны.

Дрожь Зеркала Луны усилилась. Затем в зеркале появилось лицо женщины в красном. Из зеркала потекли слезы.

Су Мэй, увидев лицо женщины, был так потрясен, что не мог говорить.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Истинный облик Божественного Владыки, явление Зеркала Луны

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение