Глава 7. Ночная вылазка (Часть 1)

Братство Зеленых Одежд скрывалось в горах, в труднодоступной местности, и посторонним, чтобы попасть туда, приходилось преодолевать множество ловушек. Большинство местных жителей, случайно забредших в эти места, погибали, и лишь немногих удавалось вовремя спасти. Однажды глубокой ночью генерал Шангуань нанес визит, и они с Лу И тайно встретились в кабинете.

— Как идет подготовка?

— Переодетый в штатское Шангуань Цинъюнь был похож на ученого, но за его утонченной внешностью скрывались волчьи амбиции.

— С нашей стороны все готово. Мы организуем тайную переправку Сыту Фу в условленное место. Здесь останутся люди, чтобы отвлечь внимание людей первого министра Фэя.

— Хорошо, я верю тебе. Я слишком долго ждал этой возможности, а ваше Братство Зеленых Одежд сможет благодаря этому вернуться на сцену мира боевых искусств.

— Я понимаю. Лу И непременно оправдает ваши ожидания.

— Фэй Тяньлинь вырастил хорошего сына. Не ожидал, что император поручит это важное дело Фэй Чу. В конце концов, мы уже стары, так что пусть Лу И и Фэй Чу померяются силами.

— Благодарю генерала за высокую оценку.

Бывший глава Братства, Лу Цяо, ушедший в тень много лет назад, все еще испытывал недовольство. Из-за данного в прошлом обещания он не мог вернуться открыто, но, поскольку генерал Шангуань предложил сотрудничество, он согласился, накапливая силы в ожидании исполнения своего желания. Подготовка заняла несколько лет, но неожиданно два года назад Лу Цяо внезапно заболел и скончался. Таким образом, завершать сотрудничество пришлось Лу И.

Они еще некоторое время обсуждали детали, и лишь глубокой ночью генерал Шангуань уехал.

— Глава, отдыхайте пораньше, — дядя Лу принес приготовленный на кухне поздний ужин в комнату Лу И.

— Дядя Лу, — он сел, отхлебнул несколько глотков жидкой каши и окликнул дядю Лу, который уже собирался выйти. — В ближайшие дни отдай приказ, чтобы тщательно охраняли окрестности горы и следили за людьми, которых прислал первый министр Фэй. Ни в коем случае нельзя допустить провала.

— Конечно, я понимаю. Если все получится, наше Братство Зеленых Одежд вернется, и тогда мы вернем себе звание сильнейших. Старый глава будет счастлив на том свете.

— Верно. Иди.

Ветер шумел в деревьях за окном, шелест листьев не давал покоя. Он всегда спал очень чутко, а этой ночью, полный тревожных мыслей, с трудом уснул, прислонившись к изголовью кровати, и проснулся, когда уже рассвело.

На следующий день Фэй Чу рано ушел. Му Шэн пригласил Фэй Ваньвань, и они провели весь день, развлекаясь, а вечером отправились кататься на лодке по озеру. План шел своим чередом, но Бэй Ли все время находился неподалеку, наблюдая за Дуань Линлун. Ей ничего не оставалось, как снова «позаимствовать» курицу из кухни, но на этот раз она прихватила еще и глиняный горшок. Ароматный куриный суп снова привлек Бэй Ли.

— Ты опять хочешь подсыпать мне снадобья?

— Бэй Ли предусмотрительно держался на расстоянии от Дуань Линлун.

— Конечно, нет… Мне очень жаль, что так вышло в прошлый раз… — Чтобы развеять сомнения Бэй Ли, Дуань Линлун сама отхлебнула несколько глотков. Она подняла голову и выпила небольшую миску, громко причмокивая, а затем облизала губы. — Эх, божественный вкус!

И правда, вкусно пахнет! Бэй Ли взял миску и смело выпил все до дна. Куриный бульон был восхитительно нежным и ароматным, оставляя приятное послевкусие. Бэй Ли причмокнул губами, и его взгляд затуманился.

— У тебя… и правда… золотые руки… — Сказав это, Бэй Ли рухнул навзничь. Дуань Линлун пнула его ногой, подумав: "Это зелье усыпит тебя на всю ночь". Она с большим трудом оттащила Бэй Ли к бамбуковой роще, поставив рядом несколько кувшинов с вином, чтобы создать впечатление, будто он напился с горя.

Когда луна поднялась высоко, Дуань Линлун, надев свой плащ-невидимку и убедившись, что вокруг никого нет, подошла к бамбуковой роще.

— Семь звезд смотрят на луну, сто шагов по камням, — она прошла в направлении, указанном семью звездами, внимательно отсчитала сто шагов и обнаружила под ногами выступающий камень. Она трижды наступила на него, и слева от нее в земле открылся небольшой проход. Она спустилась по лестнице. Благодаря очкам ночного видения она видела, что на стенах лестницы остались следы крови, — очевидно, кто-то здесь был ранен. К счастью, дедушка с детства тренировал ее реакцию, поэтому она легко избегала ловушек на своем пути.

Три шага налево, четыре вниз, поднять голову, посмотреть на седьмую и восьмую. Она легко разгадала код, каменная дверь открылась, и внутри забрезжил слабый свет свечей. Как только она вошла, каменная дверь за ней закрылась, и внезапно стало светло. Она сняла очки и оглядела тайную комнату. На первый взгляд, книжные полки, деревянный стол, картины и утварь — все выглядело как в обычном кабинете. Она походила, постучала по стенам и, наконец, обнаружила еще одну потайную дверь.

— Фух, пронесло! — Она повернула механизм, потайная дверь поднялась, и из нее вылетели десятки стрел. Она отскочила в сторону, к счастью, стрелы лишь порвали ее рукав. Когда обстрел закончился, она осторожно двинулась вперед и вскоре была поражена открывшимся видом. За потайной дверью оказалось еще около десяти чжанов свободного пространства, а затем — окутанный туманом водоем. Вдалеке она увидела участок земли, покрытый цветами и травами, среди которых виднелись клетки для людей.

— Дедушка! — крикнула она, но никто не ответил. Она подбежала к воде и, используя технику легкости, попыталась перелететь на другую сторону, но оказалось, что водоем шире, чем она думала. Пролетев половину пути и не найдя опоры, она стиснула зубы и вернулась назад. Она попробовала еще несколько раз, но безуспешно. В отчаянии она подняла голову и увидела свисающие сверху лианы.

— Небеса на моей стороне! — Она радостно взмыла в воздух, схватилась за лиану, затем перелетела на другую. Когда она уже почти достигла противоположного берега, лиана внезапно оборвалась, и она упала в воду.

Туман застилал ей глаза. В этой воде было что-то странное. Как бы она ни старалась, ее тело медленно погружалось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ночная вылазка (Часть 1)

Настройки


Сообщение