В крестьянском доме на хребте Шаньцюэ.
У кровати в спальне сидела девушка в белом, со светлой, изысканной внешностью и неземной аурой, от которой исходил едва уловимый лекарственный аромат.
Она медленно убрала руку с пульса Гу Цяоцяо, затем поднялась и направилась к выходу.
Гу Цзюэ, примостившийся у изножья кровати, увидев, что она уходит, поспешно окликнул её: — Госпожа врач, моя сестра…
Девушка в белом слегка подняла руку в его сторону, направляясь к Байтоу, стоявшему под деревом во дворе: — Подождите.
Когда девушка приблизилась, Байтоу тихо спросил: — Ую, как дела?
Ую слегка нахмурила брови, мысленно перебирая только что поставленный диагноз, прежде чем лаконично ответить: — Глава Врат, Пилюля Иллюзий обладает сильной токсичностью, сильно повреждает мозговые связи. Даже после детоксикации это может привести к слабоумию и амнезии. У меня… всего семь шансов из десяти сохранить ей жизнь.
Байтоу молча размышлял некоторое время, затем сказал: — Иди и дай ей лекарство. Позови сюда парня.
— Слушаюсь, — Ую слегка склонилась и удалилась.
Спустя мгновение Гу Цзюэ подошёл, полный тревоги, и сразу же спросил: — Она вообще сможет дать моей сестре противоядие?
— Конечно, сможет.
Услышав это, в глазах Гу Цзюэ блеснул луч надежды. Он уже собирался заговорить снова, но Байтоу добавил: — Дослушай до конца, прежде чем радоваться.
Гу Цзюэ нахмурился: — Что ещё?
Байтоу подробно изложил ему диагноз Ую и добавил: — Каким бы ни был результат, когда она очнётся, я заставлю её забыть тебя. Она начнёт новую жизнь, как обычный человек. Это моё второе условие.
Быть свободным от привязанностей — первый шаг к становлению убийцей. Им не следует иметь настоящих слабостей. К тому же Гу Цяоцяо не его родная сестра. По его наблюдениям за время их бегства, чем дольше они зависят друг от друга в такой опасной ситуации, тем больше их отношения могут стать… неоднозначными, даже принять нежелательный оборот.
Гу Цзюэ слегка опешил. Честно говоря, в усадьбе генерала они с Гу Цяоцяо не были так близки, как сейчас; обычно это она к нему липла.
Но мысль о том, что его полностью сотрут из памяти Гу Цяоцяо, была пока трудно принимаемой.
— Если не согласен, забирай её и уходи. Даю вам три дня, — сказал Байтоу.
— …Что вы имеете в виду?
— Даю вам фору.
— Фору?
— Дадите стрекача, а потом я вас поймаю. Ведь за вас назначена награда в двадцать тысяч лянов золота.
— ……
Это была откровенная угроза. Гу Цзюэ замер, его лицо исказилось.
В этот момент с улицы вошла Жохуа, неся корзину с разной мелочью. Она одарила Гу Цзюэ обворожительной улыбкой: — Вы и вправду лакомый кусочек. Сейчас все убийцы в У ищут вас.
Гу Цзюэ понимал, что выбора у них нет, но упрямо надеялся выиграть время, авось подвернётся иной выход.
— Молодой господин, жизнь дороже всего, — Жохуа приблизилась к нему, соблазнительно продолжая: — Во Вратах Тупика, если готов трудиться, деньги всегда будут. Это лучшая гарантия. Если твоя сестра потом сможет выйти замуж за достойного человека — прекрасно. Если нет, ты и сам обеспечишь ей безбедную жизнь до конца дней.
Гу Цзюэ молчал.
Байтоу, прикинув время, дал ему немного подумать, затем подхватил: — У молодого героя Гу свой путь. До скорого.
Они объявили об уходе, но даже не сдвинулись с места, словно ожидая, что Гу Цзюэ передумает.
Спустя паузу Гу Цзюэ спросил: — Как вы устроите мою сестру?
Байтоу улыбнулся с небрежной лёгкостью: — У неё будет хорошее пристанище.
…
Несколько дней спустя, на полпути вверх по склону возле деревни семьи Цзян.
Раскидистая крона дерева Парашор давала густую тень, под которой ждала повозка. Рядом стояли двое, плотно укутанные в чёрные плащи с капюшонами и полумасками, скрывавшие лица.
Один из них снял капюшон, обнажив седые волосы, и взглянул на двух людей, с трудом спускавшихся по склону к ним.
Мужчина и женщина постарше, поддерживавшие друг друга.
Через мгновение он сказал своему спутнику: — Цзун Ин, твоя сестра отныне забудет прошлое, чтобы не стать бесприютной душой в этом мире. Дай ей новое имя.
Гу Цзюэ долго смотрел на супругов. Судя по их лицам, это были добрые люди, которые не станут плохо обращаться с Гу Цяоцяо.
Наконец, он сказал: — Пусть останется Цяоцяо, но сменит фамилию.
Байтоу удивился, ожидая, что Гу Цзюэ выберет совсем новое имя. Он тихо повторил: — Цяоцяо… Ладно.
Сказав это, он нырнул в повозку, что-то там устроил, затем вышел и хлопнул Гу Цзюэ по плечу: — Пошли.
Цзун Ин кивнул. Поворачиваясь, он приподнял занавеску и заглянул внутрь. Гу Цяоцяо крепко спала.
Он опустил занавеску и пошёл с Байтоу вверх по склону: — Учитель, почему тот, кто хотел нас убить, в тот день вдруг передумал?
— Меня это тоже удивляет, — ответил Байтоу. — Я лишь выполнял приказ заказчика. Его мысли мне неведомы.
— А позже… это он же отдал новый приказ о преследовании?
Байтоу не стал скрывать: — Судя по письму, которое я получил, это тот же человек.
Цзун Ин промычал «Угу» и продолжил идти молча.
Байтоу снова заговорил: — Почему ты спустился с горы и связался с семьёй Гу?
Почему он спустился? Его с детства воспитывал настоятель храма Дарюэ на горе Гуанюнь. Потом какой-то шарлатан обманом увёл его с горы на поиски настоящих родителей.
Шарлатан таскал его за собой, промышляя обманом, пока они не встретили Гу Хайлиня. Только тогда закончилась его бесприютная жизнь.
— Долгая история, — ответил Цзун Ин.
Он всё ещё не доверял Байтоу, даже теперь, когда тот стал его учителем. Байтоу знал о шраме на его ладони, о горе Гуанюнь и его учителе Юаньюе. Возможно, он знал и о его происхождении.
Сейчас Байтоу не скажет ему правду. Но искать свои корни — естественное стремление любого человека. Сейчас же важнее было смотреть вперед, выжить, а потом уже разбираться со своим прошлым.
Примерно через полчаса после их ухода супруги добрались до места.
Женщина, запыхавшись, сказала, глядя на пустой склон: — Старый Цзян, тут же только что двое стояли. Куда же они подевались?
— А тебе какое дело? — Цзян И первым подошёл к повозке, приподнял занавеску и заглянул внутрь. — Сяолань, иди сюда! Наша дочь тут!
Ян Сяолань всю жизнь мечтала о дочери, но так и не родила. Услышав «наша дочь», она на мгновение опешила.
— Как быстро ты вошёл в роль, — бросила она Цзян И косой взгляд, но ограничилась лишь этим ворчанием и, улыбаясь, поспешила взглянуть на дочь.
Забравшись в повозку, она увидела лежавшую девушку в облачном шёлковом платье с изумрудным узором. Даже во сне было видно, что она необычайно красива.
— Какая красавица! Никто не поверит, что она наша дочь, — засмеялась Ян Сяолань, одновременно поднимая и открывая белый парчовый мешочек, лежавший у изголовья.
— Божечки, сколько серебра! — воскликнула она, потряхивая туго набитым мешочком перед Цзян И.
Цзян И взвесил мешочек в руке, вытащил лежавший рядом конверт, а рядом были ещё нефритовый кулон и маленькая железная коробочка.
Цзян И сначала открыл конверт. На бумаге было всего несколько слов.
— Что там? — Ян Сяолань была неграмотна. Она посмотрела на бумагу, затем подняла глаза на него.
Цзян И уставился на бесчувственную Гу Цяоцяо: — Её имя.
— Что?
— Цяоцяо. Цзян Цяоцяо.
Ян Сяолань повторила имя: — «Умелая и ловкая»? Хорошее имя.
Затем она открыла железную коробочку. Внутри лежала одна чёрная пилюля.
— Это, наверное, лекарство, которое Цяоцяо нужно принять в этом месяце, — сказал Цзян И, беря коробочку, закрывая её и аккуратно кладя обратно. — Храни это бережно.
— Знаю, — Ян Сяолань плюхнулась рядом и, крепко обняв мешочек, принялась пересчитывать серебро. — С этими деньгами наш Сюэцзюнь и Сюэчэн смогут учиться в самой лучшей частной школе.
Цзян И остановил её: — Давай сначала отвезём повозку домой.
Женщина послушно крепко затянула шнурок мешочка, прижала его к груди, и супруги покатили вниз по склону.
Сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|