Глава 4. Часть 2

— Су Вэй распалялся всё больше. — Твоя рана ещё не зажила, ладно бы сама пошла, но ты ещё и Сяо Цзэ взяла! А если бы что-то случилось?

— Дядя Вэй, вы столько всего спросили, на что мне отвечать сначала? — беспомощно вздохнула Су Е.

Су Вэй сердито посмотрел на неё, но в его глазах читалась искренняя забота.

Су Цзэ подумал, что Су Вэй рассердился, и вступился за тётю:

— Дедушка Вэй, тётушка сказала, что синеющие грибы можно обменять на деньги.

— Твоя тётя обманула тебя, синеющие грибы вообще нельзя обменять на деньги, — раздражённо ответил Су Вэй.

В их местности грибов было много, и в коммуне был пункт приёма грибов, но транспортировка была большой проблемой, а грибы плохо хранились и быстро портились. Поэтому собранные грибы в основном поставлялись в близлежащие уездные города, и цена на них была невысокой, если только это не были какие-то особенно редкие и вкусные виды.

На лице Су Цзэ отразилось явное разочарование.

Су Е погладила его по голове и утешила:

— Ничего страшного, мы можем отдать синеющие грибы дедушке Вэю.

В семье Су Вэя уж точно хватало жира для их приготовления.

Глаза Су Цзэ загорелись:

— Дедушка Вэй, вам нужно?

Су Вэй усмехнулся. Забирая плетёную корзинку, он сказал Су Е:

— Твой старший брат (сын Су Вэя) любит их есть, он как раз сегодня должен вернуться, оставим ему.

Су Цзэ тут же улыбнулся.

В этот момент какая-то женщина внезапно потянулась к заплечной корзине Су Е:

— Су Е, что у тебя там за добро в корзине, что ты даже листьями прикрыла?

Но Су Е не позволила ей схватить корзину. Заметив движение женщины, она увернулась и ровным тоном сказала:

— Да какое там добро. Что невестка Сунь обычно находит в горах, то и я нашла.

Невестка Сунь, конечно, не поверила. Зачем ещё специально прикрывать листьями, если там нет ничего ценного?

Она уже хотела что-то сказать, но Су Вэй обратился к Су Е:

— Твоя рана ещё не зажила, давай корзину мне, я понесу.

Говоря это, он снял корзину со спины Су Е и взвалил на свою.

Невестка Сунь могла спорить с Су Е, но с Су Вэем так себя вести не решалась и тут же замолчала.

Су Вэй не думал, что в корзине есть что-то особенное, максимум — грибы получше.

Су Е была с Су Цзэ, где им было найти что-то стоящее?

Однако, как только он взял корзину, то почувствовал, что вес был неправильным.

Переглянувшись с Су Е, Су Вэй ничего не сказал.

Су Вэй проводил Су Е и Су Цзэ до дома, поставил корзину и собрался уходить.

— Дядя Вэй, подождите, — остановила его Су Е. Она убрала верхние листья из корзины, и показались два фазана.

— Ты поймала? — удивился Су Вэй.

— Тётушка такая сильная! — замахал руками Су Цзэ. — Одним прыжком схватила фазанов!

Су Вэй удивился ещё больше. Фазаны очень осторожны и умеют летать, без ловушки их почти невозможно поймать.

— Просто повезло, — Су Е взяла одного из фазанов (они были примерно одинакового размера), положила в корзину, которую только что нашла, и снова прикрыла листьями. — Брат ведь сегодня возвращается? Будет ему дополнительное блюдо.

Су Вэй, естественно, отказывался. И Су Е, и Су Цзэ были нездоровы, и хотя в фазане мяса немного, бульон из него очень питательный.

— Нам с Су Цзэ и одного хватит, — настаивала Су Е.

— Ты оставь… — начал было Су Вэй.

Но он не договорил, потому что сообразил: фазан уже мёртв, а погода жаркая, он долго не пролежит.

— Хорошо, — Су Вэй широко улыбнулся. — Тогда я от имени твоего брата поблагодарю тебя.

— За что благодарить? Дядя Вэй, вы тоже очень заботитесь обо мне и Су Цзэ, — сказала Су Е, кладя в корзину грибы.

Конечно, не синеющие, а неядовитые грибы из заплечной корзины.

Су Вэй поспешно попытался её остановить, но Су Е не слушала и продолжала класть грибы, причём выбирала лучшие: мацутакэ, сморчки и даже чёрные трюфели.

Дело было не в щедрости Су Е, просто и с точки зрения человеческих отношений, и с точки зрения долгосрочной перспективы, отдать эти вещи стоило.

— Хватит, хватит! — Су Вэй чуть ли не подпрыгивал от нетерпения. — За них в пункте приёма неплохо платят, отнеси на продажу, обменяешь на деньги.

— Если нужны будут деньги, я ещё могу пойти в горы и собрать, — ответила Су Е.

— Легко сказать! Если бы их так легко было собирать, все бы только этим и занимались, — возразил Су Вэй.

— Дедушка Вэй, их правда очень легко собирать, — Су Цзэ стоял рядом и обмахивал тётю веером. — Мы даже не все собрали.

Су Вэй прожил здесь несколько десятков лет и хорошо знал эти места. Услышав это, он сказал:

— Наверное, это потому, что вчера ночью прошёл дождь, а в том месте, куда вы ходили, ещё никто не собирал.

Су Вэй долго отказывался, но в конце концов ушёл с двумя корзинами.

В одной был фазан и неядовитые грибы, в другой — синеющие.

Погода была жаркая, фазана нужно было обработать как можно скорее. После ухода Су Вэя Су Е не стала торопиться с обедом, а сначала занялась птицей.

Су Цзэ присел рядом на корточки:

— Тётушка, мы это будем есть на обед?

— На обед не успеем, его нужно долго тушить, только к вечеру будет готово, — ответила Су Е, ловко потроша фазана.

Обработав фазана, Су Е принялась готовить обед.

«Хорошая хозяйка не может готовить без риса». К тому же Су Е не была хорошей хозяйкой, поэтому на обед была только яичница с огурцом и жареная зелень.

Хоть и не богато, но получилось вкусно, и они съели всё без остатка.

После обеда Су Е нашла ещё одну корзину и положила в неё десять яиц, несколько молодых огурцов и люффы, а также немного грибов.

Поскольку Шэнь Чэ и другие тоже ходили в горы за грибами, Су Е выбрала только хорошие грибы.

— Тётушка, что ты делаешь? — спросил Су Цзэ.

— Пойду в пункт образованной молодёжи, поблагодарю Шэнь Чэ, — ответила Су Е, поднимая корзину.

Хотя утром она уже поблагодарила его на словах, подарок покажет большую искренность.

Бригада Цзянкоу называлась так потому, что рядом протекала река (Цзян).

От дома Су Е до пункта образованной молодёжи вели две дороги: одна шла вдоль реки, ровная и широкая, другая же делала большой крюк.

Су Е пошла по дороге вдоль реки. Она смотрела на широкую речную гладь, размышляя, что на обратном пути можно поймать пару рыбин. Завернув за поворот, она увидела Шэнь Чэ, стирающего одежду на берегу.

Су Е, которая не любила заниматься домашними делами и у которой дома скопилась гора нестиранной одежды за несколько дней, удивлённо приподняла бровь.

Цык, кто бы мог подумать, какой хозяйственный.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение