Глава 9
Встреча с Юнь У здесь, в хижине, стала для Су Ци неожиданностью.
Когда Юнь У пригласила его в дом и поставила перед ним стакан воды, он наконец вспомнил свой вопрос:
— Что вы здесь делаете?
Юнь У села напротив него, достала немного фруктов и сладостей, которые купила для бабушки Ся, и сказала:
— На прошлой неделе, когда я навещала бабушку Ся, заметила, что стекло в окне ее комнаты разбито. Я съездила в поселок и купила новое, а сегодня как раз привезла его. Но за эти пару дней она все же простудилась. Доктор Су, вы ведь пришли к бабушке Ся?
— Да, — кивнул Су Ци. — Дядя Чэнь сказал мне утром.
— Тогда я провожу вас к ней в комнату.
Су Ци взял аптечку и последовал за Юнь У.
На кровати лежала пожилая женщина, лет семидесяти, невысокого роста, среднего телосложения. Болезнь и усталость делали ее еще более хрупкой.
Юнь У тихонько разбудила ее и сказала, что пришел врач, чтобы осмотреть ее. Бабушка Ся приоткрыла глаза и, опираясь на руку Юнь У, медленно села.
Су Ци подошел, чтобы помочь ей, и, когда она села, Юнь У отошла немного назад.
Су Ци поставил аптечку рядом с кроватью, слегка наклонился и с улыбкой сказал:
— Бабушка, расскажите мне, что вас беспокоит. Сейчас я измерю вам температуру.
Бабушка Ся была в преклонном возрасте, поэтому говорила не очень разборчиво, да еще и с акцентом, из-за чего ее было трудно понять.
Су Ци терпеливо слушал, а когда совсем переставал понимать, беспомощно смотрел на Юнь У, которая с улыбкой выступала в роли «переводчика».
— Бабушка, у вас простуда из-за переохлаждения, есть небольшая температура, пониженное давление, поэтому вы чувствуете головокружение и потемнение в глазах. Одевайтесь теплее, ешьте легкую пищу и пейте больше воды. Я выпишу вам лекарства, принимайте их вовремя.
— Хорошо, спасибо, доктор, — слабо кивнула бабушка Ся.
Су Ци достал несколько коробок с лекарствами, показывая их бабушке и объясняя дозировку. Закончив, он вспомнил о фруктах, которые принесла Юнь У, и, взглянув на нее, уже было открыл рот, но передумал, закрыл его и, убрав лекарства в коробку, поставил ее на тумбочку у кровати.
Поправив одеяло бабушки Ся, Су Ци встал.
— Где здесь туалет? — спросил он, обращаясь к Юнь У.
— Прямо по коридору, справа.
— Хорошо.
Су Ци вышел из комнаты, дошел до конца коридора и увидел справа закрытую дверь туалета.
Он открыл дверь, тут же закрыл ее и через минуту снова открыл и закрыл. Затем развернулся и пошел обратно.
У двери комнаты он остановился, не решаясь войти. Он услышал, как Юнь У нежным голосом говорит бабушке Ся:
— Я знаю, что вы любите боярышник, и купила вам немного, но при пониженном давлении его нельзя есть. Если вам очень захочется, можете съесть одну-две ягодки тайком, я сделаю вид, что не заметила, — с улыбкой сказала она.
Помолчав несколько секунд, она продолжила:
— И еще, груши и мандарины тоже нельзя есть при простуде. Я положу их повыше, а когда вы поправитесь, достану их, хорошо?
Затем послышалось тихое «хорошо».
Су Ци прислонился к дверному косяку, опустил голову, уперевшись лбом в деревянную стену, и, глядя себе под ноги, о чем-то задумался.
—
Вечером Су Ци и Юнь У приготовили ужин для бабушки Ся, поужинали вместе с ней, дождались, пока она примет лекарство и ляжет спать, и, проверив хижину, спустились с горы.
Наступил вечер. Весенний закат, как и радуга после дождя, был недолгим.
Су Ци сказал мальчику, который пришел проводить его, чтобы тот возвращался, и теперь на узкой горной тропинке остались только он и Юнь У.
Су Ци нашел в лесу длинную ветку и, спускаясь по ступенькам, убирал с дороги ветки и острые камни.
Они молчали. Время от времени из леса доносились крики животных, поэтому тишина не была полной, и неловкости между ними не возникало.
Су Ци, подумав, задал вопрос, который мучил его с тех пор, как он поднялся на гору:
— Дядя Чэнь сказал, что все, кто жил на горе, переехали вниз. Почему бабушка Ся не хочет переезжать?
Юнь У, словно вспомнив что-то приятное, улыбнулась. Луч заходящего солнца упал на ее щеку, осветив ямочку на ней. Су Ци на мгновение замер, но, когда она заговорила, отвел взгляд.
— Эту хижину дедушка Ся построил своими руками для бабушки Ся. Когда бабушка Ся вышла замуж за дедушку Ся, он был беден и жил под чужой крышей, у него даже не было своего дома. Родители бабушки Ся были против этого брака, но любовь, не знающая преград, существует в любые времена. Бабушка Ся, не слушая никого, вышла замуж за дедушку Ся. Они прожили вместе всю жизнь, пусть и в бедности, но счастливо.
В молодости у бабушки Ся было слабое здоровье. Она трижды была беременна, но каждый раз теряла ребенка. После этого она больше не беременела, да и дедушка Ся не хотел, чтобы она рожала. Но в те времена продолжение рода было незыблемой традицией, и многие открыто или тайно советовали дедушке Ся развестись и жениться снова. Но дедушка Ся не слушал их, и они прожили вместе от двадцати до семидесяти лет.
Хижину дедушка Ся построил за год до своей смерти. После его ухода бабушка Ся переехала туда и, несмотря на все уговоры, отказывается переезжать. Жителям деревни приходится время от времени подниматься на гору, чтобы проведать ее.
Закончив рассказ, Юнь У повернулась к нему и с улыбкой спросила:
— Романтично, правда?
— Очень романтично.
Но романтика — это не прочная сеть. Между нитями, из которых она сплетена, всегда остаются промежутки. И когда в них проникает реальность, романтике приходится уступать ей место.
— Этот дом находится в горах, да еще и пожилая женщина живет одна. Это небезопасно, — сказал Су Ци.
Поднялся ветер. Ранневесенний ветер, еще хранивший зимний холод, заставлял кожу покрываться мурашками.
— Дядя Чэнь тоже думал об этом, — голос Юнь У был едва слышен из-за ветра. — Он даже уговорил бабушку Ся переехать в деревню на некоторое время, но она чувствовала себя там плохо, постоянно болела, сильно похудела, и в конце концов, после долгих уговоров, староста разрешил ей вернуться. После этого дядя Чэнь распорядился, чтобы те, кто поднимается на гору, заходили к ней, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Это, конечно, хлопотно, но зато бабушка Ся спокойна.
Су Ци молча слушал и в конце концов сказал:
— Люди в Ганьлине очень добрые.
Объединить усилия всей деревни, чтобы исполнить желание пожилой женщины — на такое, пожалуй, способна только эта небольшая деревня с населением меньше шестисот человек.
Юнь У смотрела под ноги, спускаясь по ступенькам.
— Да, Ганьлин — хорошее место.
— А вы бы смогли быть настолько преданным кому-то? — неожиданно спросил Су Ци.
После этого вопроса между ними повисла странная тишина. Ветер, дувший всего секунду назад, словно стих, птицы вернулись в свои гнезда и уснули. На длинной горной тропе, уходящей вдаль, было слышно только их дыхание.
Су Ци и сам не знал, почему задал этот вопрос. Произнеся его, он сам был удивлен.
Он уже хотел сменить тему, чтобы как-то исправить ситуацию, но услышал ответ Юнь У:
— Нет.
Ее голос, твердый и решительный, был тише последних лучей заката.
Этот прямой, даже немного резкий ответ на мгновение ошеломил Су Ци.
Он подумал, что, вероятно, идея любви превыше всего, романтической любви до гроба, была ей чужда.
Не развивая эту тему, они заговорили о другом.
— На сколько дней вы выписали лекарства бабушке Ся?
— На два.
— Значит, послезавтра нужно будет снова подняться на гору?
— Да. Вы тоже пойдете?
— Да, я заказала для бабушки Ся одежду, послезавтра после уроков заберу ее и поднимусь на гору. Примерно в четыре часа.
— Я пойду пораньше. В четыре часа в медпункте много работы.
— Тогда попросите дядю Чэня найти кого-нибудь, чтобы проводил вас.
Су Ци улыбнулся.
— Я, кажется, запомнил дорогу.
Юнь У, склонив голову набок, поддразнила его:
— У вас такая хорошая память, доктор Су? — Ветер усилился, и она потерла руки.
— Вроде того. Здесь не так много развилок, нужно идти прямо, потом свернуть, и все. Не так уж сложно запомнить.
— Боюсь, вы можете ошибиться. Там есть одна развилка, за которой дорога очень плохая, — она указала рукой на юго-запад. — После поворота вы должны увидеть озеро, тогда вы на правильном пути к дому бабушки Ся.
Су Ци посмотрел в том направлении, куда она указывала, и кивнул, показывая, что запомнил.
Он перекинул аптечку через другое плечо и ногой отбросил с тропинки небольшую ветку.
— Дядя Чэнь сказал, что вы здесь уже три года. За это время вы исходили весь Ганьлин?
— Да, обычно я преподаю детям, а в свободное время беру фотоаппарат и гуляю по окрестностям.
— Здорово, и работа, и отдых.
— Подержите, пожалуйста, — сказал он, снимая лямку аптечки с плеча. — Сниму куртку, жарко.
Юнь У поежилась от холода, не понимая, как ему может быть жарко. Увидев, что под курткой у него только футболка, она сказала:
— В горах большая разница температур, лучше одевайтесь теплее, чтобы не простудиться.
Су Ци снова надел лямку аптечки.
— Ничего, при ходьбе согреваешься.
Пройдя еще немного, Су Ци перешел на другую сторону, где дул ветер.
Он протянул Юнь У куртку.
— Накиньте, пожалуйста. Возможно, она немного пахнет потом, извините.
— Что вы… — начала она.
— Тогда накиньте, — перебил ее Су Ци. — Нам еще идти, не простудитесь.
Юнь У, кажется, догадалась, зачем он снял куртку, но, увидев капельки пота на его шее, решила, что ошиблась.
Она не отказалась и, поблагодарив его с улыбкой, накинула куртку на плечи.
Куртка действительно слегка пахла потом, но еще от нее исходил легкий приятный аромат.
Смеркалось. Горная тропа в темноте казалась еще темнее. Без фонарей приходилось полагаться только на тусклый свет луны, освещавший им путь.
— Осторожнее, здесь темно, — сказал Су Ци, обращаясь к Юнь У.
Незадолго до этого у них разрядились телефоны, и включить фонарик они не могли.
— И послезавтра тоже, — добавил он.
— Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|