Глава 15. Мэй Си

— Ты куда ходил? Это императорский дворец, а не твой дом. Здесь ты должен соблюдать правила. Если разозлишь кого-то, кого не сможешь одолеть, пожалеешь, но будет уже поздно, — только он вернулся в Двор Чжунхэ, как его тут же отчитала служанка.

— Ладно, ладно, я знаю, поэтому и вернулся. Кстати, где моя еда? — поспешно сменил тему Бай Шичэн.

— Вот… на том столе. Увидев, что тебя нет, я накрыла, чтобы не остыло. Наверное, ещё горячее. Ешь скорее. Я приготовила тебе несколько комплектов одежды, после еды можешь примерить, — сказала служанка, указывая на шкаф у стены.

— Хорошо, — Бай Шичэн подошёл к столу, снял крышку. Там было два блюда, суп и миска риса.

— Почему одни овощи? Где мясо?

— Ты ещё и мяса хочешь? Кем ты себя возомнил? Тебе здесь определили работу истопника. Истопник ещё и мяса хочет? У нас, служанок, и то таких условий нет.

— Истопник… Разве я не гость? Как я стал истопником? Нет, не буду, — поспешно отказался Бай Шичэн. Я пришёл посмотреть на людей. Копать землю для вас уже было утомительно, а ещё и топить печь? Не бывать этому…

— Простой крестьянин, а ещё гость? Кем ты себя возомнил? Наложница Си привела тебя сюда — это твоя удача. Ты должен помнить о великой милости наложницы Си. Она велела тебе топить печь, а ты ещё и недоволен!

— Я не собираюсь спорить с тобой, женщиной. В общем, не буду. Если смелая, иди скажи Си, что я не буду. Если смелая, пусть она придёт и отругает меня! — нагло сказал Бай Шичэн.

— Если бы не приказ наложницы Си, я бы столько с тобой не разговаривала. Ума не приложу, почему наложница Си так много делает для такого простолюдина, как ты! — беспомощно сказала служанка.

— Тогда иди спроси у неё. Ты мне мешаешь есть. Даже аппетит пропал, — поторопил Бай Шичэн.

— Ты… Я пойду и скажу наложнице Си! — Сказав это, женщина в ярости вышла.

— Маленькая женщина, любит жаловаться.

Бай Шичэн принялся за еду, кое-как съел пару ложек и лёг на кровать, собираясь спать.

— Ах, кстати, почему я вообще хотел увидеть Мэй Си? Разве меня это не интересовало? Какое мне дело до дел древних людей? Почему я должен обязательно её увидеть? Почему я думал о спуске в Мир Смертных? Потому что я всего лишь смертный, и в Мире Смертных я почувствую себя спокойно? Но разве это чувство отсутствия дома не одиноко? Одиноко… Одиноко?

— Ладно, раз уж пришёл, увижу Мэй Си и уйду. Пойду сегодня вечером.

Незаметно для себя Бай Шичэн уснул. Во сне он, кажется, вспомнил кое-что о Бай Ли, кое-что, что "тот" похоронил глубоко в сердце.

— Оказывается, ты тоже довольно жалок. Не думал, что смертный может стать богом.

Бай Шичэн медленно сел, задумчиво оглядываясь. В тусклом свете свечи всё казалось таким желтоватым.

— Выйду-ка. Без электрического света и правда неуютно.

Снаружи было светло. Лунный свет, падая на землю, делал её совершенно белой. Бай Шичэн некоторое время смотрел на свою слабую тень, застыв.

Бай Шичэн медленно поднял голову. Звёздное небо было чистым и ясным.

Очень красиво.

— Наверное, в этом древность лучше современности? Природа ещё такая чистая. Такого красивого неба, наверное, не видел уже много лет, — Бай Шичэн немного поозирался, затем его взгляд остановился на крыше.

— Лежать там и смотреть на звёзды, наверное, очень приятно? — Бай Шичэн оттолкнулся ногами и легко приземлился на крышу. Черепица на крыше была не очень прочной, но он смог кое-как улечься.

— Как же я устал… И этот мир всё такой же скучный. Кажется, там было веселее, по крайней мере, можно было играть в игры, — беспомощно вздохнул Бай Шичэн.

Бай Шичэн не отрываясь смотрел на небо. Неизвестно, сколько времени прошло, как вдруг раздался голос: — Красиво? Я тоже очень люблю лежать и смотреть на звёзды.

Бай Шичэн поднял голову и сказал: — Си? Что ты делаешь здесь так поздно?

— Что? Это моё место, мне нельзя приходить?

Бай Шичэн тут же спрыгнул: — Так что? Что случилось?

— Слышала, ты не хочешь работать?

— А, вроде того.

— Я привела тебя сюда не для того, чтобы ты ел и пил задарма.

Бай Шичэн достал из-за пазухи мешочек с бронзовыми монетами и сказал: — Это деньги за мой обед. Одежду в шкафу я не трогал. Скоро я уйду.

Си взглянула на мешочек с деньгами и спросила: — Уходишь? Ты не увидишь Мэй Си?

— Подумал, что в этом нет особого смысла. Но и просто так уходить нельзя. Скоро увижусь с ней, а потом уйду.

— Ты знаешь, где она? Если тебя поймают, могут отрубить голову.

— Не знаю, но у меня есть способ.

— И правда, собрался и ушёл. Это ведь императорский дворец.

— Ну и что, что дворец? Я пойду куда захочу.

— Пойдём сначала в дом, здесь довольно холодно, — сказала Си.

...

Они сели за стол и налили себе по чашке холодного чая.

— Ты знаешь, почему я привела тебя во дворец? — многозначительно спросила Си.

— Не совсем.

— Ты напомнил мне о прежних счастливых и свободных днях. Я очень скучаю по этому чувству.

— Прежних?

— Да. На самом деле, я раньше была из крестьянской семьи. В нашей деревне-клане мы, несколько сестёр, росли вместе. Хотя мы были очень бедны и тяжело работали, мы были счастливы. Постепенно мы достигли возраста, когда можно выходить замуж.

— Однажды старейшина клана привёл группу людей, чтобы забрать меня. Родители отчаянно сопротивлялись, но их забили до смерти…

— Почему?

— Ради деревни, ради выживания всего племени…

— Они забрали меня и ещё одну сестру и отдали нас тогдашнему монарху, чтобы избежать гибели племени. Но я до сих пор не понимаю, почему они забили до смерти моих родителей. Разве это не то же самое, что делали те люди? Оказывается, они все были заодно. Ради выживания они готовы на всё.

— После того, как нас отдали монарху, он пленился моей внешностью и благоволил только мне. Но из-за этого моё тело подвергалось бесчисленным, бесчисленным надругательствам. Постепенно я потеряла всякое чувство.

— Мне так холодно, так холодно. Я устала от этой повторяющейся жизни. Какой в ней смысл? Разве я не марионетка? Марионетка, которой управляют другие? Я не хочу! Поэтому я решила отомстить. Строительство винного пруда — это только первый шаг. Однажды я заставлю их заплатить.

Бай Шичэн смотрел на неё, совершенно не понимая. Судя по её словам, её зовут вовсе не Си.

А Королева последнего монарха династии Ся — Мэй Си!

— Ты обманула меня? Почему?

— Не знаю. Если бы сказала, было бы неинтересно. Я хотела почувствовать эту атмосферу побольше, поэтому и привела тебя во дворец.

— Тогда почему ты говоришь об этом сейчас?

— Какой смысл продолжать скрывать от тебя, если ты собираешься уйти?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение