Глава 2. Цзо Цы, держись подальше

— Услышав тон Юки, собеседница тоже опешила. Ей показалось, что что-то не так. Вроде бы тон нежный, но слова какие-то странные.

— Это я, Сяо Ка.

Ты меня не помнишь?

— Наконец-то раздался голос из телефона.

Услышав этот голос, Юка явно замер. Из телефона доносился приятный женский голос, звонкий и мелодичный. Сейчас в нём звучала жалостливость, вызывающая сочувствие.

Однако Юке голос показался знакомым. Кажется, это кто-то из его знакомых. Это заставило его с трудом подавить желание выругаться. Не потому, что он беспокоился о репутации знакомой, которая мешала ему спать и устраивала такое посреди ночи.

Какая разница, что это знакомая?

Знакомые всегда правы?

Он просто боялся, что потом его за это накажут.

Судя по его многолетнему опыту, у женщины с таким приятным голосом, скорее всего, есть несколько поклонников. Если эта женщина не получит его, то оклевещет, а поклонники набросятся на него и обменяются с ним жизнями – это будет слишком невыгодно.

Юка заявил, что это не трусость, а принцип "благородный муж не стоит под опасной стеной". Он, как кандидат в Великие генералы, ещё не смог поддержать династию Хань, как же он может умереть на полпути?

В таком случае, династия Хань в опасности.

— Простите, вы кто?

— Юка спросил с долей сомнения.

— Это я, Сяо Мэй.

— Женщина на другом конце провода уверенно назвала своё имя.

— А?

Сяо Мэй, у меня сейчас нет денег, чтобы помочь тебе, ты ошиблась номером.

— Сказав это, Юка сразу же повесил трубку, но выражение его лица было очень странным: то ли ностальгия, то ли тоска.

Но вскоре с другого конца снова позвонили. Юка беспомощно посмотрел на экран телефона, немного поколебался и, наконец, медленно нажал кнопку ответа.

— Что ты несёшь, Юка, это я.

Твоя одноклассница, Сяо Мэй, мы же сидели за одной партой, ты что, не помнишь?

— В голосе собеседницы звучало недоумение и гнев.

Юка вздохнул. Конечно, он узнал, кто звонит. На его лице появилось выражение ностальгии – это была его ушедшая юность.

В то время он ещё не познакомился с "Тремя Царствами" и был наивным и неопытным юношей.

Но теперь всё изменилось, и для Юки женщины – это всего лишь кучка Цзо Цы.

Более того, он и Сяо Мэй уже много лет не общались. Он не мог придумать никакой другой причины для этого внезапного звонка, кроме как одолжить денег, поэтому он решил действовать первым.

— Хм, детские уловки.

Я раскрыл твой заговор, посмотрим, как ты теперь осмелишься заговорить.

— Юка усмехнулся про себя, всё было под его контролем.

— Конечно, я помню, но то, что было между нами, уже в прошлом. Мы уже не те наивные дети, что были раньше. Пусть то, что было, унесёт ветер.

То, что ты мне должна, меня уже не волнует, и тебе не нужно мне ничего возвращать.

— В голосе Юки звучала грусть и сожаление.

— ?

— ?

— ?

Женщина на другом конце провода явно была смущена и с сомнением спросила: — Мы же вроде ничего не делали, что я тебе должна?

— Ты… — Юка произнёс только одно слово, но тон этого слова был чрезвычайно сложным: горечь, смешанная с нежеланием, и нежелание, смешанное с воспоминаниями.

Услышав это, женщина тоже начала сомневаться. Неужели между ними действительно что-то было?

Не похоже, чтобы Юка притворялся, иначе его актёрское мастерство было бы слишком хорошим.

Юка разочарованно сказал: — Похоже, ты совсем не помнишь… — Если тебе что-то нужно, просто скажи. Если действительно что-то случится, я… я возьму на себя ответственность.

— Женщина, хоть и с сомнением, но всё же с долей кокетства сказала.

Глаза Юки загорелись: — Ты серьёзно?

— В его голосе звучало волнение.

— М-м… Говори.

— Услышав, что Юка так взволнован, женщина, чьи мысли метались туда-сюда, начала постепенно успокаиваться.

— Тогда… у входа в школу.

— Голос Юки наполнился воспоминаниями, и он начал медленно рассказывать.

Женщина, казалось, тоже начала быстро вспоминать, было ли такое.

— У тебя не было денег, и я купил тебе стакан молочного чая за шесть юаней.

Ты сказала, что это в долг.

— М-м, и что дальше?

— Женщине показалось странным, почему он говорит так прерывисто?

Зачем говорить об этом, если это неважно? Говори сразу по делу.

— Вот и всё, я закончил.

— Юка ответил с недоумением, что ещё он мог сказать?

Разве он недостаточно ясно намекнул?

Чёрт возьми, верни деньги, как ещё он должен сказать?

И вправду, женщины – это Цзо Цы, которые говорят, что обязательно возьмут на себя ответственность, но в итоге не хотят возвращать даже шесть юаней.

Женщина замерла: — Он что, имеет в виду, чтобы я вернула ему деньги?

Не может быть. Неужели кто-то может помнить о шести юанях так долго?

Такая красавица, как она, говорит, что возьмёт на себя ответственность, а он хочет только, чтобы она вернула ему деньги?

— Наверное, она неправильно поняла. Он, наверное, хочет наладить с ней отношения?

— Поэтому женщина решила говорить по-своему: — Сяо Ка, я сейчас в Цзянхае, давай встретимся.

— Услышав это, Юка встревожился: — Чёрт, что-то не так, очень не так. Судя по её словам, эта женщина вообще не собирается возвращать деньги, может, ещё и меня обдерёт.

Юка, сообразив, поспешно отказался: — Посреди ночи, наедине, не очень-то прилично?

Мне-то всё равно, но это плохо скажется на твоей репутации.

— Юка сделал вид, что заботится о женщине.

— Ничего страшного, у меня тут подруга, не думай ни о чём таком.

— Женщина, казалось, вообще не поняла отказа Юки и продолжала говорить своё.

Юка окончательно вышел из себя: — Чёрт, эта женщина не только хочет моих денег, она ещё и почку мою вырежет?

— Мужчина или женщина?

— Юка непроизвольно спросил.

— Хе-хе, не думай ни о чём таком, конечно, женщина.

— Женщина, казалось, раскусила мысли Юки.

— Чёрт, ремейк "Жаркой зимы"?

Вы хотите взять меня с собой? Я не уверен, что смогу принять… но… — Мысли Юки окончательно сбились с пути. Он вспомнил лицо девушки в те годы, и, кажется, это было не так уж и невозможно, поэтому он отказывался с большим трудом.

— Какая ещё "Жаркая зима"?

Что ты несёшь? Мы просто поужинаем вместе, я угощаю.

— Женщина сказала с недоумением.

Юка не услышал ничего другого, он услышал только слова "я угощаю", и это действительно тронуло его.

Если бы это было в другое время, Юка бы точно пошёл, но сегодня всё было как-то странно. Может, эта женщина потом попросит его заплатить. Юка был осторожным человеком.

Иначе, с его многолетним опытом обмана и мошенничества, его бы давно избили.

Одинокому парню, конечно, нужно беречь себя. Все красавчики, обязательно запомните это.

Поэтому он всё же с трудом подавил искушение и применил приём Жо Юй, показывая, что ничего не понимает. Пусть Цзо Цы идёт лесом и не мешает ему поддерживать династию Хань.

— Ты же просто хочешь, чтобы я присоединился к "Жаркой зиме"?

Но я подумал, и всё же не уверен, что смогу принять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Цзо Цы, держись подальше

Настройки


Сообщение