Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На улице моросил мелкий дождь. Хуа Наньху, опустив уши, лежал на земле, вылизывая свою шерсть; затем вытянул язык и лизнул кончик носа, безучастно глядя на прохожих.
Как же трудно умереть, вот уж правда.
Хуа Наньху чувствовал невыносимую усталость.
Раньше, чтобы достичь Искусства бессмертия, он тайком изучал множество медицинских трактатов и даже поглощал бессмертные эликсиры; он взбирался на десятитысячефутовые горы, исследуя древние руины; и даже однажды чуть не сошёл с ума от стремления к совершенству.
Каждый раз, когда наступала Трибуляция, он дрожал от страха, а небесная молния, словно имея глаза, преследовала его, целясь прямо в уязвимые места.
Сейчас, вспоминая это, он чувствовал некоторое уныние: как он умудрялся уклоняться от такой мощной небесной молнии на протяжении тысячелетий?
Будто подсознательно он всегда знал, что сможет увернуться?
В конце концов, он почти забыл, какова была его истинная цель в освоении Искусства бессмертия и как ему удалось достичь успеха.
Он был совершенно растерян. Если бы он знал, что так будет, то следовало бы подчиниться предопределённому циклу реинкарнаций и перерождаться жизнь за жизнью.
Эх, теперь уже ничего не поделаешь.
Дождь постепенно стих, воздух наполнился лёгкой влагой, и даже ветер нёс прохладу.
Хуа Наньху просидел в одной позе больше половины дня, и почти все животные и существа в зоопарке знали, что он не в духе.
После дождя в зоопарке почти не было посетителей — это немного улучшило настроение Хуа Наньху. Когда он собирался заснуть, у его лапы послышался какой-то звук.
Он опустил голову и увидел маленькое пушистое существо — размером примерно с его лапу. Шерсти у него было немного, но она была пушистой и стояла дыбом. Спинка была оранжево-жёлтой, а живот и лапы — белыми.
Ушки были маленькие и опущенные, а ходил он вразвалку, словно пьяный.
Хуа Наньху понял, что оно идёт к нему, и тут же выгнул спину, принимая оборонительную позу, отмахиваясь лапой и произнося, словно отгоняя цыплят: — Кыш, кыш, кыш-кыш-кыш.
Но это было бесполезно.
Маленькое существо всё так же неуверенно двигалось к нему, оставляя на влажной земле один за другим маленькие, неглубокие отпечатки лапок в виде цветков сливы.
Хуа Наньху попытался напугать его, оскалив зубы, но, к сожалению, маленькое существо осталось совершенно равнодушным — ведь оно даже не открыло глаз и ничего не видело, так что самое свирепое выражение морды Хуа Наньху было бесполезно.
В конце концов, Хуа Наньху, не зная, что делать, громко зарычал на маленькое существо.
И вот, маленькое существо, которое и так еле стояло на своих крошечных, слабых лапках, от этого рыка словно попало в неожиданный вихрь.
Существо испугалось, издало мягкое «Мяу~» и, потеряв равновесие, завалилось на бок.
Сердце Хуа Наньху сжалось, и он инстинктивно вытянул лапу. Молочный Котёнок упал прямо на неё.
Хуа Наньху: «…» Так зачем же он вытянул лапу… Это то, что люди называют «руки чешутся»?.. Молочный Котёнок всё ещё не открыл глаз.
Он был меньше одной лапы Хуа Наньху и, вероятно, чувствовал себя очень комфортно на ней, ведь это место было таким мягким и тёплым.
Молочный Котёнок вытянул свою белоснежную лапку, потёр ею мордочку и замер.
Как говорится, новорождённый телёнок не боится тигра.
Только такие крошечные, ещё пахнущие молоком существа могли так беззаботно заснуть на лапе хищника.
Хуа Наньху снова лёг на землю, рассматривая Молочного Котёнка вблизи. Тот был немного худым; Хуа Наньху даже сквозь шерсть чувствовал его чёткие косточки.
Еле слышно доносилось мурлыканье Молочного Котёнка. Его шерсть была не тёмной, а скорее серовато-белой.
«Когда он проснётся, я прогоню его», — подумал Хуа Наньху.
Однако всё оказалось не так просто, как думал Хуа Наньху.
Хуа Наньху не заметил, как заснул. Внезапно он почувствовал, как что-то царапает его по морде. Он беспорядочно почесал лапой, но вскоре это ощущение вернулось.
Он долго чесался, но ощущение царапанья не проходило, и тогда он сердито открыл глаза.
Открыв глаза, он обомлел: Молочный Котёнок лежал прямо у него на морде, крепко вцепившись лапками в его шерсть, а его большие тёмные глаза, влажно блестящие, невинно смотрели на него.
Увидев, что Хуа Наньху проснулся, Молочный Котёнок возбуждённо заёрзал, потирая его морду своим мягким животиком, и с восторженным, немного капризным мяуканьем произнёс: — Мяу~~~~~ Они смотрели друг на друга, большие глаза на маленькие. Зрачки Молочного Котёнка расширились, он с любопытством разглядывал огромное существо перед собой, а затем молочным голоском произнёс: — Папа.
Хуа Наньху: «?????» Молочный Котёнок, ухватившись за Хуа Наньху, изо всех сил тёрся о него своим крошечным подбородком, так что вся морда тигра покрылась кошачьей шерстью, и даже одна волосинка попала в глаз. Молочный Котёнок был совершенно беззаботен и продолжал возбуждённо: — Папа-папа-папа-папа~~~ Глаза Хуа Наньху покраснели (от попавшей шерсти): «…» Чёрт! Это что, я стал папашей по приколу?!
— Я же сказал, что я не твой папа! Нет-нет, не следуй за мной! — Хуа Наньху чувствовал, что вот-вот сойдёт с ума, особенно когда за ним увязался этот малыш, отчаянно пытающийся признать его своим родственником.
Хуа Наньху боялся, что может случайно не заметить и раздавить такое маленькое существо, не говоря уже о том, чтобы называть его сыном!
К тому же, у него не было никаких «нечистых» отношений ни с одной тигрицей — или кошкой!
Этого «дешёвого» сына он не признает!
— Ты есть, ты есть! Иначе почему наша шерсть одного цвета? — Молочный Котёнок почти бежал, чтобы угнаться за Хуа Наньху, и, споткнувшись, кубарем покатился по земле, как пушистый комочек. Всё тело болело.
Он недовольно пожаловался: — Папа~ Иди помедленнее, я не успеваю.
— Чёрт! Что может доказать одинаковый цвет шерсти на лапах?! — Хуа Наньху рычал, но всё же немного замедлил шаг.
— Но у меня и на спинке жёлтая шёрстка~ — сказал Молочный Котёнок, поворачиваясь спиной, чтобы показать Хуа Наньху.
Хуа Наньху: «…» Молочный Котёнок затем наклонил голову, задумался, а потом, подняв ушки и виляя хвостиком, серьёзно сказал: — А что касается чёрной шёрстки, наверное, я ещё маленький, она вырастет, когда я стану большим.
Хуа Наньху чуть не врезался головой в дерево. Как будто ты думаешь, что чёрные полоски сами появятся, как что-то, что развивается.
Погоди-ка, смерть? Точно! Как он мог забыть о таком важном деле!
— Молочный Котёнок, — вдруг серьёзно произнёс Хуа Наньху.
— Что?? Папа~ — Хуа Наньху впервые назвал его по имени, и он обрадовался, подумав: «Так меня зовут Молочный Котёнок?»
Хуа Наньху остановился, и Молочный Котёнок, не успев затормозить, со всей силы врезался в лапу своего «папы», так что у него посыпались искры из глаз.
Молочный Котёнок потёр голову, подумав: «Лапа у папы такая толстая и крепкая, я её даже двумя лапками обхватить не могу».
— Если ты убьёшь меня, я стану твоим папой.
«…» Мир замер на несколько секунд.
Затем Молочный Котёнок сел на землю, оперевшись передними лапами, наклонил голову и, моргая своими большими влажными глазами, невинно спросил: — Папа, что такое «са»?
Хуа Наньху: «…» — Это «убить».
— Са?
Хуа Наньху: — Убить!!! Молочный Котёнок подумал, стиснул зубы, напряг мордочку и, собрав все силы, выдавил одно слово: — …Глупый.
Хуа Наньху: «…» — В общем, если я умру, то смогу стать твоим папой.
— Какашка? — Молочный Котёнок не понимал, что сказал что-то отвратительное, и невинно спросил: — А что такое какашка?
Хуа Наньху вдруг почувствовал слабость во всём теле: — Это когда закрываешь глаза, ничего не знаешь, ничего не чувствуешь, это называется смерть.
Молочный Котёнок недоумённо спросил: — Так это же спать?
Хуа Наньху: «…» Молочный Котёнок совершенно не обращал внимания на выражение лица Хуа Наньху, а сам, ухватившись за его лапу, забрался ему на морду и изо всех сил пытался опустить ему веки своими крошечными лапками.
Хуа Наньху: «…» Кхм, честно говоря, его подушечки лап были очень мягкими, и трогать их было довольно приятно.
Молочный Котёнок, продолжая свои действия, уверенно произнёс: — Папа, иди скорее спать, с сегодняшнего дня ты мой папа, и никаких отговорок.
Хуа Наньху вдруг почувствовал такую усталость, жить так… тяжело…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|