Глава 1. Встреча год спустя

[Любовный роман в историческом антураже] «Гостиница "Серебряный дым"». Автор: Сяо Цинмэнхуэй [Завершено]

Завершено на сайте «Литературный город Цзиньцзян» 3 октября 2009 года

Описание:

Так называемый детектив уся — это и детектив, и уся.

Детективная история в мире уся, обиды и распри из мира уся в детективной истории.

Что главное, что второстепенное? Кто разберется? Да и кто станет придираться?

Конечно, есть еще кое-что, без чего не обойтись, а именно —

красавицы подобны цветам, а красавцы подобны нефриту.

Но!!!

Всё это, на самом деле, не главное.

Этот текст, на самом деле, — это

небольшой рассказ в жанре уся,

придуманный любителем детективов.

Вот и всё.

До того, как столкнуться с этим делом, Бу Сяо Юань просто надеялась, что ее боевые искусства станут еще лучше, и она победит в ежегодном соревновании, о котором они договорились, и получит желаемую ставку.

Столкнувшись с этим делом, она обнаружила, что её любопытство необычайно сильно.

Это дело не только дало ей возможность узнать себя, но и подарило ей несколько красивых мужчин с совершенно разными характерами, каждый из которых был непрост, близкого друга и большую банку вкусных сладостей.

Хм! Очень даже неплохо!

Тэги: соревнование, друзья детства, особенная привязанность, выгодное положение, сильная женщина

Ключевые слова для поиска: главная героиня: Бу Сяо Юань; второстепенные персонажи: Гу Ифэн, Инь Мяо, Ли Сынян; прочее: детектив, уся, в стиле легкой комедии

Краткое введение: Необыкновенная девушка Бу Сяо Юань и её путешествие в жанре детективного уся.

Первая глава. Встреча год спустя

На проспекте Сунъян палило солнце. Прохожие ускоряли шаг, надеясь добраться до места назначения или найти тень, прежде чем безжалостное солнце высушит их до состояния мумий. В этот момент с одной стороны дороги внезапно послышался грохот, и прохожие, как по команде, отступили на обочину, к полям. Молодой человек, не успевший среагировать, в мгновение ока был стянут вниз заботливым стариком, стоявшим рядом. Вместе с молодым человеком старик потянул вниз и другую девушку, одетую в фиолетовое и носившую шляпу с вуалью.

Молодой человек, с выразительными бровями, хотел было что-то сказать, но старик приложил указательный палец к губам, показывая, чтобы тот молчал. Молодой человек, хоть и удивился, пробормотал: "Раз уж я здесь, нужно следовать местным обычаям", — и замолчал.

В конце дороги заклубился сизый дым, сопровождаемый слаженным, ровным стуком копыт. Десятки копыт, дружно ударяя по земле, издавали громкий звук "топ-топ", который разносился далеко, создавая величественное впечатление.

— Хм! Как вычурно! — недовольно фыркнул молодой человек, выражая свое презрение.

Старик рядом поспешно взглянул на молодого человека и тихо сказал: — Молодой человек, говори тише, если нас услышат, мы можем лишиться жизни! Это люди из долины Хуаньфэн! Только сегодня из соседнего города пришли новости, чтобы все были осторожны, ведь клинки не разбирают, кого ранить!

— Хм! Всего лишь вычурная маленькая школа, чего их бояться! — внезапно заговорила девушка в фиолетовом, которая до этого молчала. Сказав это, она, не дожидаясь ответа окружающих, взмыла в воздух и оказалась в центре дороги. Фиолетовые одежды развевались, словно она была феей, вот только холодный и гордый взгляд, проникавший сквозь вуаль, заставлял людей не смотреть на неё прямо, добавляя к её таинственному образу нотку зловещего очарования.

Прохожие, прятавшиеся по сторонам, с удивлением смотрели на её фигуру, плавно опустившуюся на дорогу, и не могли сомкнуть рты от изумления. Старик, который стянул её вниз, вытер пот со лба, вздохнул и немного пожалел, что сделал это. Теперь казалось, что ему вовсе не нужно было прятать её. Если из-за этого поступка он обидел эту, казалось бы, очень сильную девушку, то это было бы очень невыгодно!

Сизый дым постепенно приближался, и уже можно было разглядеть верхние части тел нескольких крепких лошадей. Их головы постепенно проступали сквозь клубы дыма, но копыта все еще были скрыты в густом дыму.

Старик прищурился, глядя на смутно различимую за головами лошадей карету, и гадал, кто же там едет и как он выглядит. Конечно, это любопытство он осмеливался держать при себе, не смея выказывать ни малейшего признака.

— Эй, кто там загораживает дорогу, прочь с пути! — Карета приближалась. Молодой человек на одной из лошадей, расчищавших путь, крикнул. На нем была синяя одежда, которая особенно выделялась среди одинаковых зеленых одежд остальных. Он кричал, размахивая кнутом, и нисколько не сбавлял скорость!

Девушка в фиолетовом платье, однако, осталась совершенно неподвижна. Она по-прежнему стояла, опустив руки, прямо посреди проспекта Сунъян, холодно глядя на приближающийся караван.

Конный отряд приближался все ближе и ближе. Прохожие на обочине затаили дыхание, напряженно наблюдая за этим странным происшествием.

В тот момент, когда копыта лошадей должны были растоптать фиолетовую фигуру, почти все прохожие закрыли глаза, ожидая услышать предсказуемый крик боли.

Ожидаемого крика не последовало, вместо этого уши заполнило ржание лошадей. Прохожие, затаив дыхание, открыли глаза и увидели лишь развевающийся фиолетовый силуэт, мелькнувший в воздухе и тут же исчезнувший в остановившейся карете.

Конный отряд окружил карету плотным кольцом. Всадники, как один, обнажили мечи, нахмурились и выражали недовольство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение