Глава четырнадцатая

К обеду Байчжаоши надоело смотреть, и она повернулась, чтобы вернуться во двор и поесть. Только Байлюши тихонько вышла посмотреть на Байтан, но Байтан уговорила ее вернуться.

Хотя в душе она была упряма, тело все еще принадлежало двенадцатилетней девочке.

К тому же, раны от падения в воду еще не зажили, а из-за постоянного недоедания дома у нее было истощение. На рассвете Байтан упала у ворот двора.

Это увидел человек, вышедший утром на работу, и поспешил постучать в ворота семьи Бай.

Услышав это, люди из первой и второй семей поспешили выйти, занесли Байтан в дом. Лежа на кровати, Байтан тихо спросила Бай Ли: — Папа, почему мы не разделим семью?

Байтан спросила это в полусне, а затем снова уснула.

Люди из первой и второй семей, услышав это, почувствовали горечь в сердце. Эта семья довела ребенка до того, что он задал такой вопрос. Они с болью смотрели на спящую Байтан.

Байцяньши, глядя на это, тоже задумалась и забеспокоилась о двух своих глупых сыновьях. Младшего сына пока не будем трогать, но старшему сыну, Бай Цюаню, через год уже нужно будет свататься.

Не говоря уже о том, даст ли Басуньши деньги на выкуп невесты, при таком положении дел жизнь невестки после замужества будет нелегкой. Услышав слова Байтан, она тоже задумалась.

Бай И беспомощно похлопал Бай Ли по плечу и увел свою жену.

Бай Ли и Байлюши молча сидели в комнате, присматривая за Байтан.

Байлюши первой нарушила молчание: — Я думала, что Тан-эр потерпит еще несколько лет, и как только ее просватают и она выйдет замуж, у нее будет хорошая жизнь.

Но теперь я беспокоюсь, доживет ли Тан-эр до этого времени. Старые раны не зажили, а теперь еще и новые.

Затем она погладила свой живот: — Не знаю, этот ребенок принесет счастье или несчастье.

Бай Ли с беспокойством смотрел на Байтан и в душе принял решение: — Завтра я пойду и поговорю с отцом и матерью о разделении семьи.

Байтан проспала до полудня. Проснувшись, она увидела у кровати встревоженное лицо Байлюши.

Глядя на темные круги под глазами Байлюши, было видно, что она не спала всю ночь.

Байлюши, увидев, что Байтан проснулась, достала две кукурузные лепешки: — Проголодалась? Скорее поешь. — Сказав это, она налила Байтан миску горячей воды.

У Байтан тоже урчало в животе от голода. Она схватила кукурузную лепешку и начала есть, не обращая внимания на плохой вкус.

Байлюши смотрела, как Байтан ест кукурузную лепешку, и вспомнила, как во время обеда на столе осталась одна кукурузная лепешка, и Байлюши сказала, что оставит ее для Байтан.

Басуньши тут же выругалась: — Проспала все утро, ничего не делала, а уже думает о еде!

Сказав это, она взяла оставшуюся кукурузную лепешку и съела.

В конце концов, когда она пошла на кухню отнести посуду, Байцяньши тайком сунула ей две, сказав, что оставила их заранее.

Байлюши сказала Байтан: — Время еще раннее, сегодня отдохни подольше.

Байтан, грызя кукурузную лепешку: — Мама, а где травы, которые я вчера собрала?

— Я положила их у стены снаружи, но Байчжу их затоптал. Не знаю, можно ли ими еще пользоваться.

Байтан вспомнила, как Байчжу вчера рылся в бамбуковой корзине, и подумала, что, наверное, осталось совсем немного хороших трав. Хорошо, что вчера она почти все травы положила на склад. Боясь, что корзина порвется, она взяла с собой лишь небольшую часть.

Подумав об этом, она вдруг вспомнила о кролике на складе. Вчера, вернувшись, она из-за всех этих событий совсем забыла о кролике. Теперь она не знала, что с ним.

Но Байлюши все еще была рядом, и ей было неудобно сейчас его доставать.

Байлюши, глядя на Байтан, которая с аппетитом ела: — Поешь и хорошо отдохни. А я пойду работать во дворе.

Байтан с беспокойством посмотрела на Байлюши: — Мама, ты слаба. Ты, наверное, плохо спала прошлой ночью. Не ходи сейчас работать.

Байлюши: — Это не тяжелая работа, мама в порядке. Главное, чтобы ты сейчас хорошо отдохнула.

Байтан подумала, что ничего страшного, и ничего не сказала. Когда Байлюши ушла, Байтан быстро достала кролика со склада.

Она обнаружила, что кролик жив, и с ним не произошло никаких изменений по сравнению с тем, когда она его туда положила. Лапка по-прежнему не двигалась.

Она оторвала немного ненужной тряпки из комнаты, нашла деревяшку, чтобы зафиксировать и перевязать лапку кролика, а затем побежала во двор нарвать немного дикой травы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение