第2章 叫你阿散可好 (Часть 2)

Но она снова взглянула на юношу, и, хотя он был в соломенной шляпе, сильный ветер и проливной дождь все равно намокли его.

Она подняла голову к небу, стиснула зубы и решительно шагнула в ливень.

Подбежав вперед, Пташка снова схватила его за руку и потянула к дереву.

Дождь лил как из ведра, юноша почувствовал, как его резко дернули, капли дождя косо ударили ему в лицо, и холодный ветер вырвал его из звуков грома.

К счастью, под деревом было густо, и оно укрывало от большинства капель, но Пташка все равно чувствовала себя некомфортно. Она ненавидела дождливые дни.

Дождь намокал ее перья, и она не могла взлететь. Вода всегда была холодной, без теплоты.

Юноша постепенно пришел в себя. Снаружи лил сильный дождь, и даже под густыми листьями все равно падали капли. Он посмотрел на девушку рядом с собой.

Она почти вся промокла; украшение из перьев на ее голове сбилось в комок, несколько прядей волос прилипли к ее белоснежной щеке, а одежда тоже намокла.

Лицо юноши невольно стало мягче.

— Почему ты не укрываешься от дождя? — спросил он.

Пташка посмотрела на него с недоумением. Даже будучи маленькой птичкой до того, как ее принял учитель, она знала, что нужно прятаться от дождя.

Но сейчас Пташка была немного сердита, она надула губы, и большая часть ее одежды была мокрой, что было очень неприятно.

Размышляя об этом, Пташка потянула руку, собираясь снять с себя мокрую одежду, ведь носить промокшую одежду было слишком некомфортно.

— Что ты делаешь? — воскликнул юноша, увидев, как Пташка пытается развязать свой пояс.

Он тут же опустил голову, стараясь скрыть свою смущенность под шляпой.

— Меняю одежду, она же мокрая, — объяснила Пташка, не понимая, почему он так реагирует.

— Стой, подожди немного, — быстро сказал юноша, пытаясь остановить ее. Разве эта птичка не понимает, что между мужчинами и женщинами есть разница?

— Дождь все еще идет, что тебе даст смена одежды? — спросил он.

Пташка ответила: — Носить мокрую одежду неудобно.

Юноша: …

— Лучше вернись к своему истинному облику, так будет лучше, чем под дождем, — предложил он.

Пташка, услышав это, задумалась и, кажется, согласилась. Она вдруг осветилась мягким светом и вернулась в образ тяньцюэ, хотя ее крылья все равно были мокрыми.

Юноша вздохнул с облегчением, прислонившись к дереву. Под ним была большая каменная плита, и она не сильно намокла.

Пташка взмахнула крыльями, стряхивая с себя немного воды, и приземлилась на плечо юноши.

— Здесь, похоже, не попадает дождь, — заметила она.

Юноша повернул голову и увидел, что она очень серьезно смотрит на него. Действительно, благодаря шляпе и дереву, дождь почти не касался ее.

Раз уж это просто укрытие от дождя, юноша больше не стал возражать. Главное, чтобы она не стала снова принимать человеческий облик и снимать одежду.

Пташка, боясь, что дождь может ударить под углом, немного прижалась к нему.

Она почти коснулась его лица, и в воздухе витал приятный аромат, который успокаивал.

Юноша тоже чувствовал тепло рядом, и у него не было особого сопротивления.

— Я все еще помню, что обещал: если у тебя есть желание, я помогу его исполнить, — произнесла Пташка, как будто желая отблагодарить юношу за то, что он укрылся под шляпой от дождя.

Юноша не проявил отвращения, а просто сказал: — Когда человек сталкивается с безвыходной ситуацией, он начинает молить богов, надеясь на их помощь.

Он достал из кармана перо, золотистое и изящное, оно выглядело как ценная вещь.

Юноша просто смотрел на перо, но в его глазах отражались длинные лестницы перед дворцом, которые не имели конца, и на которые он не мог подняться.

— Я не человек и не имею желаний, — сказал юноша, убирая перо.

— Если ты не человек, то кто же ты? — Пташка не поняла, наклонив голову вбок. Ей казалось, что юноша выглядит как человек.

Юноша молчал. Он? Марионетка, кукла или нечто иное, но он точно не человек.

У него нет сердца, и как же он может называться человеком?

— Я считаю, что ты человек, и даже хороший человек, — уверенно сказала Пташка.

Юноша хотел спросить, почему, но подумал, что эта птичка, возможно, не совсем разумна, так что спрашивать не имеет смысла.

— Я еще не знаю, как тебя зовут, — продолжила Пташка, — ведь ты первый человек, которого я встретила, кроме учителя.

— У меня нет имени, — ответил юноша, вздохнув.

Он помнил много имен, но все эти люди в его жизни были легкими, как перья, и не оставили следов.

— Хм… как и учитель, когда он нашел меня. Если у тебя нет имени…

— Тогда я буду звать тебя — А Сань. Как тебе такое имя?

Пташка: А Сань, пойдем со мной домой и сделай мне гнездо.

Юноша: Нет…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

第2章 叫你阿散可好 (Часть 2)

Настройки


Сообщение