Глава первая: Волшебный свитер (Окончание)
【Краткое содержание】Свитер, надетый на разных людей, будет давать разный эффект!
В одной деревне за городом, в соломенном доме, И Хэнъэ (дочь семьи И, после смерти ее отца, ее тетя по материнской линии захватила дом и заставила ее жить в сарае, заставляя ее работать каждый день) сидела у кана и вязала свитер. Вдруг вошла Тетя И (тетя И Хэнъэ по материнской линии) и, глядя на нее, сказала:
— Ах ты, дрянная девчонка!
— Осмелилась здесь бездельничать?
— Цилиндры для воды еще не наполнены?
И Хэнъэ повернулась к ней:
— Тетя?
— Я уже наполнила цилиндры для воды?
Тетя И с серьезным лицом посмотрела на нее:
— Пойди сама посмотри?
— Неужели я могу тебя оклеветать?
И Хэнъэ поспешно отложила вязание, вышла из сарая и увидела, что в двух цилиндрах для воды во дворе осталась только половина воды. И Хэнъэ в недоумении посмотрела на тетю:
— Как такое могло случиться?
— Я ведь наполнила оба цилиндра?
На лице Тети И появилась странная улыбка, и она, глядя на нее, сказала:
— Скорее иди принеси воды?
Сказав это, она повернулась и ушла. И Хэнъэ, стоя там и глядя ей вслед, беспомощно взяла коромысло с ведрами и направилась к колодцу неподалеку.
Дядя И (дядя И Хэнъэ по материнской линии, муж Тети И, слабый и неспособный, боящийся Тети И) стоял там и, глядя на нее, сказал:
— Разве ты не слишком жестока?
— Как-никак, она ребенок моей сестры, наша племянница?
Тетя И нахмурилась, посмотрела на него и сказала:
— Если тебе ее жаль, то помоги ей носить воду?
Дядя И серьезно и строго посмотрел на нее:
— Ты уже захватила этот дом, неужели не можешь быть немного добрее к Хэнъэ?
Тетя И сильно нахмурилась, посмотрела на него и сказала:
— Что?
— Ты сегодня что-то не то съел?
— Осмелился так разговаривать со мной?
Дядя И беспомощно посмотрел на нее:
— Ладно, ладно, ладно!
— Я больше не вмешиваюсь, делай что хочешь?
И Хэнъэ снова начала носить воду и только к вечеру наполнила два цилиндра во дворе. Тетя И, стоя там, посмотрела на нее:
— Всего лишь принести воды, почему так медленно?
И Хэнъэ с серьезным лицом посмотрела на нее:
— Простите!
— В следующий раз я буду быстрее!
Тетя И посмотрела на нее, хмыкнула и сказала:
— Иди ешь?
И Хэнъэ с легкой улыбкой посмотрела на нее:
— Спасибо, тетя!
Сказав это, она быстро вошла.
Когда она вошла в дом и увидела на плите миску с уже прокисшей едой, она повернулась к тете. Тетя И, стоя там, посмотрела на нее:
— Что?
— Не хочешь есть?
— Тогда не ешь!
Сказав это, она взяла прокисшую еду, выбросила ее и, повернувшись, вошла в свою комнату. И Хэнъэ почувствовала сильную обиду и грусть, две слезы скатились по ее щекам, и она, закрыв лицо руками, побежала в сарай, где жила.
И Хэнъэ лежала на куче соломы и плакала. Ее слезы капали на пряжу, лежавшую на соломе, и пряжа мгновенно заискрилась и засветилась. И Хэнъэ не знала, сколько она плакала, но только когда слезы высохли, она села на кучу соломы, взяла недовязанный свитер и продолжила вязать…
И Хэнъэ, не поев, почувствовала, как урчит в животе от голода. Она положила руку на живот и пробормотала:
— Как я голодна!
В следующую секунду перед ней вдруг появилась миска горячей лапши. И Хэнъэ широко раскрыла глаза, потрясенная, глядя на миску горячей лапши:
— Как здесь могла появиться миска горячей лапши?
— Разве ты не голодна?
— Скорее ешь?
Услышав этот голос, И Хэнъэ удивленно сидела там:
— Кто это говорит?
В сарае больше не было слышно голосов. И Хэнъэ сидела там, глядя на миску горячей лапши перед собой. В этот момент она была ужасно голодна, поэтому отложила вязание, взяла миску горячей лапши и с легкой улыбкой сказала:
— Спасибо!
Сказав это, она начала жадно есть. Эту сцену увидел Дядя И, который хотел принести И Хэнъэ еды. Он с недоверием и изумлением смотрел на И Хэнъэ, едящую лапшу в сарае, и пробормотал:
— Это... что происходит?
На следующий день Тетя И, держа в руке одежду, в ярости вышла и, стоя там, посмотрела на нее:
— Ах ты, дрянная девчонка, посмотри, что ты натворила?
Сказав это, она развернула одежду, которую держала в руке, и показала ей. На одежде были повсюду маленькие дырочки. И Хэнъэ посмотрела на нее и покачала головой:
— Тетя!
— Это не я сделала!
Тетя И нахмурилась, посмотрела на нее и сказала:
— Ты еще смеешь оправдываться! Разве не ты стираешь мою одежду?
— Это моя самая любимая одежда, а ты, дрянная девчонка, довела ее до такого состояния! Посмотри, как я сегодня с тобой разберусь?
Сказав это, она взяла ротанговую палку, лежавшую во дворе, и начала бить ее.
И Хэнъэ стояла там, позволяя тете бить ее. Тетя И, ударяя ее палкой, приговаривала:
— Ах ты, дрянная девчонка!
— Будешь ли еще так делать?
И Хэнъэ посмотрела на нее и покачала головой:
— Нет, не буду, простите, тетя!
Тетя И продолжала бить ее ротанговой палкой, которую держала в руке. В это время Дядя И выбежал и схватил ее:
— Хватит, не бей ее! Это всего лишь одежда, разве стоит так поступать?
Тетя И с серьезным лицом посмотрела на него, опустила ротанговую палку и, повернувшись, вошла в дом.
Дядя И, стоя там, посмотрел на И Хэнъэ, избитую палкой и покрытую синяками и ссадинами:
— Все в порядке, иди?
И Хэнъэ посмотрела на него и кивнула:
— Спасибо, дядя!
Сказав это, она повернулась, вошла в сарай, села на кучу соломы и, глядя на свою одежду, испещренную дырами от ударов палкой, беспомощно медленно, понемногу, надела свитер, который связала прошлой ночью, потому что все ее тело в это время очень болело от ударов палкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|