Провал плана

В конце концов, Фу Юньшэнь лишь заточил Сестру Чу Юнь во Дворце Осеннего Великолепия, не лишив ее жизни.

Свадьба была не за горами. Я принесла пирожные, чтобы навестить Сестру Чу Юнь.

Ее лицо было мрачным, длинные волосы рассыпаны по бокам.

— Зачем ты пришла?

Я подошла и взяла ее за руку, не отпуская, как бы она ни сопротивлялась.

— Сестра Чу Юнь, поверь мне, я обязательно отомщу за Третьего Брата! Мы знакомы двенадцать лет, ты должна знать, что я не из тех, кто гонится за пустой славой.

Услышав мои слова, по бесстрастному лицу Сестры Чу Юнь потекли две струйки слез.

— Цинцин…

— Я здесь.

— Могу я еще верить тебе?

Ее рука была холодной, как в день нашего расставания три года назад.

Я крепко сжала ее руку, желая дать ей тепло.

— Конечно!

Я сунула ей в ладонь пилюлю. — Сестра Чу Юнь, завтра утром прими эту Пилюлю Черепашьего Дыхания. Она обеспечит тебе состояние ложной смерти на двенадцать часов. Я уже договорилась, чтобы твое тело отнесли на общее захоронение. Под большим вязом там я закопала серебро. Возьми деньги и отправляйся в Данчжоу.

Сказав это, я сдержала слезы и отвернулась, чтобы уйти.

— Я уйду, а что будет с тобой?

Я остановилась. — У меня есть свой план! Как только я выберусь из дворца живой, я найду тебя в Ланси, в Данчжоу.

Незаметно наступил день свадьбы. Вэнь Юань помогла мне надеть свадебное платье и начать причесываться.

— Младшей супруге носить сяпэй с узором феникса… Это не по правилам!

Я посмотрела на свадебную фату с узором "дракон и феникс, несущие благополучие". На ней были очень некрасивые стежки, видимо, вышитые Фу Юньшэнем.

— Ваше Высочество сказал, чтобы вы не волновались и спокойно надевали. Обо всем остальном не беспокойтесь.

После церемонии меня отправили в поместье. В комнате горели огромные Свечи с драконом и фениксом.

Это было мое требование. Я сказала, что хочу вспомнить прошлое, и Фу Юньшэнь сделал это место брачным покоем.

Будь то свадебное платье, церемония или Свечи с драконом и фениксом, горевшие всю ночь в комнате, — все это было положено только на свадьбе Наследного Принца и Супруги Наследного Принца.

Когда-то я тоже мечтала о таком дне: надеть свадебное платье, вышитое своими руками, накинуть красную фату с узором "утки-мандаринки в воде", совершить с мужем Поклонение Небу и Земле, войти в брачный покой, и чтобы Свечи с драконом и фениксом горели всю ночь, символизируя продолжение рода.

Жаль, что моим мужем не будет Фу Юньшэнь.

Дверь распахнулась. Фу Юньшэнь взял Свадебные весы и поднял фату. В его глазах светилась радость.

— А Жуань, я наконец-то женился на тебе!

Он достал кинжал, отрезал прядь моих волос, затем прядь своих, а потом связал обе пряди красной нитью и положил в свой мешочек для благовоний, который всегда носил с собой.

— Связав волосы как муж и жена, в любви и привязанности без сомнений.

Я с трудом сдержала тошноту, встала, чтобы налить вино, и добавила последний Порошок Пожирающий Кости в Свадебное вино.

— Ваше Высочество, выпейте это Свадебное вино, и наш союз будет совершенен.

Фу Юньшэнь с улыбкой взял вино и выпил со мной, скрестив руки.

Выпив вино, Фу Юньшэнь обнял меня и усадил на край кровати, с улыбкой в глазах.

— А Жуань, чего ты ждешь?

Его внезапный вопрос прервал мои ожидания.

— Неужели ты ждешь, когда Порошок Пожирающий Кости подействует, чтобы увидеть мою смерть?

Он все знал!

Мое сердце дрогнуло, руки затряслись, но я все же заставила себя успокоиться.

— Что Вы говорите, Ваше Высочество?

— Хе-хе!

Улыбка Фу Юньшэня не коснулась глаз. — Я с детства был слаб здоровьем, поэтому немного изучал медицину. Медицина и яды — это одно целое. Я узнал запах Порошка Пожирающего Кости, едва почуяв его.

Оказывается, он все это время не был отравлен. Если я хотела убить его, нужно было искать другой способ.

Я быстро проглотила последнюю пилюлю. Эта пилюля могла дать мне огромную силу на короткое время, но ее недостатком было сокращение жизни на сорок лет.

Фу Юньшэнь хотел остановить меня, но было уже слишком поздно.

Почувствовав прилив силы, я тут же бросилась вперед, выхватила кинжал с пояса Фу Юньшэня. Я прижала его к себе, он не мог пошевелиться.

Я нахмурилась, с силой надавливая на кинжал, направляя его прямо в его сердце.

Фу Юньшэнь нахмурился, крепко сжимая лезвие правой рукой.

— Ты приняла Пилюлю Возвращения к Истоку? Эта штука сокращает жизнь на сорок лет! Неужели Гу Яньчжи так хорош? Стоит того, чтобы ты пожертвовала жизнью ради мести за него!

В моих глазах стояли слезы, и я с ненавистью сказала: — Я шаг за шагом отступала, шаг за шагом подчинялась, а взамен получила лишь то, что ты пронзил его мечом! Досточтимый Наследный Принц, ты должен любить свой народ как своих детей. Он тоже был твоим подданным. Почему ты не мог пощадить его?

Сказав это, я с силой вонзила кинжал в грудь Фу Юньшэня. Кровь брызнула мне на лицо.

— Надеюсь, в следующей жизни мы никогда не встретимся!

Я отвернулась, выпрыгнула из окна. За стеной была бурная река.

Когда я добралась до реки, силы покинули меня. Я просто легла в воду, позволяя течению унести меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение