Смертельный Приговор

Именно эта фраза поддерживала меня до сих пор. Если бы не мысль о том, чтобы снова увидеть Гу Яньчжи, я бы давно покончила с собой.

После того как я последовала за Фу Юньшэнем в Шэнцзин, в наказание за мое непослушание он поселил меня в поместье за городом и постоянно изводил.

Отбросив предубеждения, Фу Юньшэнь действительно был бы достойным наследником престола. Если бы не все произошедшее, я бы тоже была одной из тысяч его подданных, верно преклоняющих колени.

Для незамужних девушек столицы Его Высочество Наследный Принц был лучезарным, красивым и прекрасным выбором для мужа.

Но для меня Фу Юньшэнь — это ядовитая змея, свившаяся в бездне. Стоит укусить, и уже не сбежать всю жизнь.

С тех пор как меня поселили в загородном поместье, я постоянно терпела страдания.

Наследный Принц мучил меня, потому что я его не любила.

Княжна Чанцин унижала меня, потому что много лет любила Наследного Принца.

Падения в воду, происшествия с огнем — все это стало обычным делом, я уже привыкла.

Наследный Принц знал обо всем этом. Он смотрел, как сторонний наблюдатель, ожидая, что я сама склоню голову и попрошу о помощи.

В конце концов, я сама приготовила ему еду. После той ночи я больше никогда не видела княжну Чанцин.

Сегодня Дунчжи (зимнее солнцестояние). Фу Юньшэнь, как обычно, останется во дворце есть пельмени, и у меня выдался редкий свободный день.

Глядя на вид за дверью, я невольно подумала о том, чтобы снова сбежать.

За три года, что Фу Юньшэнь держал меня в плену, я пыталась сбежать дважды.

В первый раз Фу Юньшэнь поймал меня, не успев я даже покинуть поместье, и держал взаперти, изводя два полных дня, прежде чем остановиться.

Во второй раз я сбежала из поместья, выбралась из города, но была поймана дворцовой стражей.

В ту ночь Фу Юньшэнь мучил меня, словно обезумев, а под конец достал пару золотых кандалов и примерил их к моим лодыжкам.

— Отец сказал: если женщина не любит тебя, запри ее. Со временем она обязательно полюбит.

Он жутко улыбнулся и продолжил: — Я давно собирался запереть тебя здесь. Так что не давай мне повода.

С того дня я целый год даже не думала о побеге.

Сегодня Дунчжи, и атмосфера тепла и радости в поместье вызвала у меня ностальгию.

К тому же, вчера днем одна девушка передала мне письмо, сказав, что хочет помочь мне уйти отсюда и встретиться с Третьим Братом.

— Госпожа, вы не будете есть пельмени?

Вэнь Юань — служанка, присланная Фу Юньшэнем для слежки за мной. Она не только заботилась о моей повседневной жизни, но и препятствовала моим попыткам побега.

— Сегодня Его Высочество не придет. Я устала и собираюсь вернуться в комнату отдохнуть.

Как только я вошла в комнату, я поспешно опустила занавески и запихнула в узелок несколько дешевых серебряных украшений. Это были мелкие побрякушки, которые я копила целый год, их легко продать, и по ним невозможно отследить.

Открылось заднее окно, и в поле зрения появились живые глаза девушки.

Я последовала за ней из поместья. Странно было видеть, как талисманы в руках девушки меняются тысячами способов: одни делали стены неосязаемыми, другие позволяли менять внешность.

Мы шли, останавливаясь по пути. Я видела, что девушка корыстна и не похожа на добросердечного человека. Как Третий Брат смог пригласить такого мастера на помощь?

— Гу Яньчжи сказал, что отправит тебя в Данчжоу. Он уже все устроил.

Я покачала головой: — Сначала скажи мне, где он?

Он в Данчжоу?

Девушка замолчала на несколько секунд, затем медленно сказала: — Ты правда хочешь знать, где он?

Я схватила ее за рукав: — Пожалуйста, скажи мне, он сейчас в порядке?

Девушка развернула повозку и поехала в другом направлении, говоря низким голосом.

— Я отвезу тебя к нему!

В семидесяти ли от Шэнцзина, за городом, был небольшой холм, а с другой стороны холма — обрыв.

В тот момент, когда я вышла из повозки, мое сердце похолодело. Здесь было безлюдно, только одинокий маленький могильный холмик, покрытый глубоким снегом.

— Год назад, когда я была в пути, я наткнулась на Гу Яньчжи, погребенного в сугробе.

Тогда в нем оставалась лишь искра жизни, и он все еще шептал о том, чтобы спасти свою Цинцин и вернуть ее домой.

Девушка поджала губы и продолжила: — Мы заключили соглашение. Он дал мне каплю крови своего сердца для лекарства, а я помогла ему вытащить тебя.

Поднялся ветер, пошел снег. Я опустилась на колени перед могилой и дрожащими руками смахнула снег с холмика.

Год назад, когда я во второй раз сбежала из Шэнцзина, именно на этой дороге меня перехватил Фу Юньшэнь.

Он запер меня в повозке, а когда вернулся, его меч был весь в крови.

Я спросила, кого он снова убил. Он спокойно улыбнулся.

— Всего лишь несколько ничтожных муравьев, которые не знали своего места!

Только теперь я поняла, что те ничтожные муравьи, погибшие в тот день от меча Фу Юньшэня, были не кем иным, как моим Третьим Братом, о котором я думала день и ночь.

Как мог Третий Брат, который так боялся боли, стиснуть зубы, вырезать каплю крови из своего сердца и спокойно пойти на смерть?

В этой жизни нам больше никогда не суждено встретиться.

Я должна ему не только совместную старость и множество потомков, но и жизнь, отданную за меня, и верность до конца.

Девушка, боясь, что я могу покончить с собой, утешала меня, говоря, что впереди еще долгая жизнь.

— Жизнь долга и сама по себе бессмысленна. Теперь, когда его нет рядом, я словно живой мертвец.

Я вытерла слезы и умоляла девушку дать мне три пилюли.

Девушка протянула мне мешочек и с беспокойством спросила: — Ты не поедешь в Данчжоу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение