Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Впервые Адриан испытал искреннее чувство к своей жене. Как только он узнал об авиакатастрофе и текущем состоянии Кассиди, им овладел настоящий страх. Он был совершенно растерян. Всю дорогу до больницы он не мог успокоиться. Именно тогда он вспомнил слова своей бабушки, сказанные ему перед женитьбой.
— Адриан, мой внук... Береги свою жену. Возможно, ты не видишь этого сейчас, но эта молодая женщина обладает неуловимым, особым огнём внутри себя — тем, что может растопить холодное сердце. Она сильная духом и неумолимая, никогда не отступающая...
Но даже тогда она так же одинока, как и ты в этом мире.
Вот почему вы двое должны оставаться рядом друг с другом, несмотря ни на что, — сказала она ему тогда, когда ещё была прикована к постели в больнице. Его бабушка была главной причиной, по которой Адриан решил согласиться на этот брак. Он всегда уважал её больше, чем кого-либо другого, поскольку они вдвоём разделяли особую связь и близость, что заставило его питать к ней такое уважение.
— Бабушка упоминала что-то о том, что у моей жены есть какой-то огонь... — молча вспомнил Адриан, глаза его были широко раскрыты, пока он продолжал наблюдать за озадачивающим ходом событий перед собой.
— Но всё, что я вижу сейчас, это как она горит желанием избить меня в кашу.
В этот самый момент Адриан сидит на полу, прикрыв рукой пострадавшую часть лица, мучительная боль распространяется по его челюстям и щекам после прямого удара ногой в лицо. Всё это время Кассиди, кажется, готова к продолжению, она просто стоит и хрустит костяшками пальцев, её огненный, пронзительный взгляд не отрывается от его недоумевающего. В этот момент он уже не знает, что его больше смущает — эта выходка, которую она выкинула внезапно, или осознание того, что она всё это время могла делать такое презрительное выражение лица.
— Мэм Кассиди! Что вы делаете?! — воскликнул Чарльз, прежде чем встать между ними и остановить её, явно ошеломлённый и смущённый.
— Я ударила его ногой! Вы что, слепой?! — ответила Кассиди как ни в чём не бывало.
— Вам нельзя так много двигаться! Вы ещё не полностью восстановились...
— Какого чёрта вам не всё равно?! Это вы, парни, сделали это со мной в первую очередь!
В этот момент наступает мгновенная тишина. Чарльз и медсёстры могут только таращиться на неё, пока Адриан быстро моргает, все они выглядят совершенно удивлёнными и сбитыми с толку. В этот момент она внезапно указывает пальцем на своего мужа и его секретаря, брови нахмурены от досады.
— Вы, парни, вызвали меня на драку после школы, верно?!
Затем тишина. На то, что кажется долгим временем, воцаряется только тишина. Все принимают ошарашенное выражение лица, не произнося ни слова. Как будто в этот момент они сталкиваются с самым сложным в мире кроссвордом, или, возможно, с самой глупой загадкой, которую они когда-либо видели. Как бы им ни хотелось дать связный ответ и попросить её прояснить это безумие, они всё ещё остаются в оглушительном молчании.
— Что за глупые лица? Думаете, сможете обмануть меня, притворяясь невинными? Жаль, конечно, но я так готова ко второму раунду...
— Боюсь, вам придётся пока подождать с этим, Госпожа Миллисент.
В этот момент ниоткуда в комнату входит доктор, заставляя всех замереть и повернуть головы в его сторону. Старик кажется очень спокойным и собранным, несмотря на эту ситуацию, он выглядит так, будто точно знает, что происходит, когда тихо подходит к своей пациентке.
— Доктор Гилмор... — выпалил Чарльз от удивления, отступая в сторону, чтобы он мог поближе рассмотреть её.
— Пожалуйста, успокойтесь, Госпожа Миллисент. Вы не ранены из-за какой-либо драки или чего-то подобного, и у вас очень большое недоразумение, — объяснил доктор, к её полному замешательству.
— А? О чём вы говорите? Я всё прекрасно помню. Какие-то парни подошли ко мне, чтобы подраться раньше, — указала Кассиди, скептически приподняв бровь.
В этот момент Гилмор внезапно попросил одну из медсестёр одолжить ему зеркало, на что она просто подчинилась.
Затем он показывает ручное зеркало своей пациентке, позволяя ей хорошо рассмотреть себя.
— Вы узнаёте себя, Госпожа Миллисент?
Затем она замерла. Следующие несколько секунд Кассиди только смотрит в зеркало с широко раскрытыми, как у совы, глазами и отвисшей челюстью. Она выглядит чрезвычайно озадаченной и сбитой с толку, почти так, как будто она совсем не верит во всё это.
— Что за?! Это не моё лицо...! — выпалила она раздражённо в ужасе.
— Почему мои волосы снова стали чёрными?! Я же только неделю назад их покрасила! Эта краска для волос была обманом?! И почему я выгляжу так... так красиво?! Я совсем не похожа на себя!
— Могу я кое-что спросить, мэм...? — внезапно замолчал Гилмор посреди её замешательства, заставляя её снова посмотреть на него.
— Могу я спросить, сколько вам сейчас лет?
В этот момент все реагируют ошеломлённо, их глаза расширяются от удивления. Адриан всё ещё не встал с земли, слишком сосредоточенный на этой череде событий, чтобы думать о чём-либо ещё. Его жена ведёт себя как совершенно другой человек, в конце концов. За все те годы, что они жили под одной крышей, он никогда не видел этой её стороны. Это настолько нереально, что всё это кажется сном. Но, с другой стороны, Адриан изначально никогда не интересовался своей женой. Он никогда не пытался узнать её поближе на личном уровне. Он видел её как любую другую женщину, за исключением того, что она связана с ним законными отношениями — замужем, но только по документам, если быть точным. В общем, Адриан не знает свою жену за пределами образа, который она демонстрирует публично. Несмотря на те ужины при свечах и романтические ухаживания, он совсем не узнал её. Вот почему, как только Кассиди ответила на вопрос доктора, он вдруг почувствовал сожаление, что не приложил усилий, чтобы узнать о ней больше за всё это время. По какой-то причине он почувствовал, что что-то потерял.
— Мне восемнадцать, — сказала она без колебаний — очень уверенно и твёрдо. Она заявила это громко и ясно, без тени сомнения или намёка на ложь.
Все присутствующие, кроме неё и доктора, были ошарашены и немного просветлены одновременно.
Теперь Адриан и Чарльз начинают понимать, что произошло с этим неожиданным поворотом на сто восемьдесят градусов в её характере, но даже тогда они остаются чрезвычайно сбиты с толку почти всем.
— Понятно... Значит, это самое большое повреждение, которое вы получили... — подумал вслух Гилмор, сканируя её сомнительное и озадаченное выражение лица.
— Вы попали в авиакатастрофу, мэм, и хотя вам удалось выжить и так быстро восстановиться, похоже, вы потеряли память.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|