Холодный ветер в коридоре резал, как нож.
Пульс наложницы Линь отдавался у меня в голове, и я даже не знала, с чего начать разговор. Гу Цзю Юань, казалось, видел меня насквозь и спокойно сказал:
- Мисс Сун, пожалуйста, говорите, что думаете.
Я тихо вздохнула.
- Боюсь, наложница Линь не переживёт эту зиму.
Гу Цзю Юань закрыл глаза. После долгой паузы он сказал:
- Возможно, для нее так будет даже и лучше.
Тусклый свет свечи отбрасывал на землю его тень, такую хрупкую, такую одинокую.
Я не смогла удержаться и спросил:
- А для тебя?
Он посмотрел на меня, и его темные глаза наполнились замешательством.
- Для меня?
Я проглотила подступившую к горлу горечь и спросила:
- Если последний человек в этом мире, которому ты небезразличен, умрет, что ты будешь делать?
Он замер. Спустя долгое время он тихо ответил:
- Что бы я ни делал раньше, я буду продолжать делать это и в будущем».
Я покачал головой.
- Боюсь, это не от вас зависит.
По мере взросления любой принц, претендующий на трон, будет вовлечен в борьбу за власть. Боролся он за это или нет, но унижения и боль, которые он раньше испытывал, в будущем только усилятся. Гу Цзю Юань, казалось, понял мои слова и надолго замолчал. Он горько улыбнулся.
- Но, мисс Сун, у таких, как я, никогда не было настоящего выбора.
Ворвался порыв ветра, задув свечу. Темнота окутала все вокруг. Гу Цзю Юань встал, чтобы разжечь огонь, но я схватил его за рукав. Молодой человек обернулся и посмотрел на меня. В окно проникал луч света, подчёркивая его черты. В его глубоком темном взгляде читались недоверие и сопротивление, но он не оттолкнул мою руку.
Я услышала свой собственный голос:
- Гу Цзю Юань, у тебя есть какие-нибудь желания?
Называть его полным именем - такое неуважение.
Однако он, похоже, не возражал. Он просто улыбнулся и сказал:
- Их никогда не удастся исполнить.
Я не отпустила его и упрямо посмотрела на него.
- Скажи. Вдруг, они сбудутся?
Он покачал головой.
- Забудь об этом.
Он начал уходить, но я не отпускала его и неловко упала на землю. Гу Цзю Юань остановился, наклонился и протянул руку, чтобы поднять меня. Но я отказалась вставать. Сжав его руку, я продолжила, не желая сдаваться.
- Тебе всего шестнадцать. Ты не должен жить как старик на пороге смерти. У тебя должно быть желание. Если ты откажешься его озвучить, кто поможет тебе его исполнить?
Молодой человек, загнанный в угол, наконец-то показал свою истинную сущность.
- Я хочу, чтобы белая радуга, пронзающая солнце, воспринималась как благословение. Я хочу, чтобы дворец Ци Ся по-настоящему купался в лучах рассвета. Я хочу, чтобы весь мир преклонил колени у моих ног. Мисс Сун, кто может это сделать? Вы?
Его властные слова эхом разнеслись по пустому двору. В тот момент взгляд Гу Цзю Юаня горел, как пламя, а его присутствие в помещение было острым, как окровавленный клинок. Но в следующую секунду он посмотрел на меня и улыбнулся, его лицо было холодным и безразличным.
- Мисс Сун, если вы пришли сюда, чтобы выведать мои сокровенные мысли, можете возвращаться и докладывать прямо сейчас.
- Понятно. Значит мои истинные намерения и чувства не имеют значения.
Значит, он считал, что у меня были скрытые мотивы. Конечно. Он был отвергнутым и избитым маленьким волчонком. Столкнувшись с теплотой, он бы заподозрил ловушку и никогда бы не поверил, что это искренне. Я сделала глубокий вдох, схватила его за запястье и посмотрела на него снизу-вверх. И даже перед ликом Будды я не была такой благочестивой.
- Гу Цзю Юань, веришь ты в это или нет... Я пришла, чтобы помочь тебе исполнить твое желание.
Мальчик слегка прищурился, а затем внезапно наклонился ко мне, не сводя с меня глаз. Он одновременно и проверял, и исследовал. Холодный кедровый аромат его мантии окутал меня, и я утонула в глубине его темных глаз, снова и снова вспоминая сцену в конце моей жизни.
Ты знаешь, на что похоже такое одиночество и отчаяние? Когда все меня бросили и предали, и только ты, с кем я никогда раньше не встречалась, пришел ко мне. Я не знаю, какая связь была между нами до этого, и мне не суждено найти ответ. Но, Гу Цзю Юань, я дала обещание, что, если я проживу другую свою жизнь, я отплачу тебе. И теперь у меня есть моя новая жизнь.
Ветер и снегопад только что прекратились, и вокруг воцарилась тишина. Молодой человек в замешательстве протянул руку и вытер мои слезы. Только тогда я поняла, что плакала.
Он долго молчал, затем торжественно посмотрел мне в глаза и тихо сказал:
- Мисс Сун, мне нечего вам предложить взамен.
Я тихонько выдохнула и искренне ответила:
- Гу Цзю Юань, ты уже отплатил мне.
Даже если ты этого не знал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|