— Я тоже, — сказал Лин Ху Чун. — Я только «Смеющегося Странника по рекам и озёрам» не читал. А ты читал?
— Ты знаешь, о чем там?
— Не знаю, — покачал головой Линь Пинчжи. — Говорят, о нас…
— О нас?
Оба замолчали и одновременно посмотрели на бескрайнее море.
За полдня они обошли весь этот маленький остров. Он был необитаем, из диких животных встречались лишь кролики, лисы и тому подобные, которые даже не убегали при виде людей.
В центре острова рос густой лес. В глубине леса бил источник, чьи воды круглый год текли в море.
Лицо Лин Ху Чуна становилось все мрачнее. Он с отчаянием осознавал, что, хотя на этом острове можно было не беспокоиться о еде и одежде, вернуться в мир людей было почти невозможно.
Он повернулся и посмотрел на Линь Пинчжи. Тот по-прежнему выглядел совершенно равнодушным, и Лин Ху Чуна охватил гнев.
Он замахнулся и дал ему пощечину.
Линь Пинчжи попытался защититься, но от усталости не смог. Удар пришелся точно в цель. Он упал на землю, но упрямо поднял голову. В уголке его рта показалась струйка крови, алая, как зимняя слива на снегу, поразительно яркая.
Вид крови пробудил в Лин Ху Чуне ярость. Он набросился на Линь Пинчжи, осыпая его худое тело ударами. Линь Пинчжи лишь закрыл голову руками и молча терпел, стиснув зубы.
На самом деле Лин Ху Чун тоже был измотан, но удары все еще были тяжелыми и глухо отдавались при соприкосновении с телом.
Черные длинные волосы Линь Пинчжи рассыпались, словно струящаяся ночь. Незаметно наступил вечер. Лин Ху Чун устал бить и сел на землю, тяжело дыша. Он увидел, что Линь Пинчжи сидит к нему спиной и уверенными руками пытается привести в порядок разорванную одежду. На его белой, как снег, спине виднелись глубокие следы от ударов.
Линь Пинчжи встал и пошел вперед, но ноги его подкосились, он упал и потерял сознание.
Лин Ху Чун поспешно подбежал и поднял его. Глаза Линь Пинчжи были плотно закрыты, а по лицу текли слезы.
Ночью у Линь Пинчжи поднялся сильный жар. Лин Ху Чуну некуда было идти, и он, обняв его, вернулся в дупло. Два лисенка, увидев их возвращение, подбежали, подпрыгивая, и осторожно лизнули языками свисающую руку Линь Пинчжи.
Дупло явно не подходило для жилья, земля была очень влажной. Линь Пинчжи весь дрожал от холода. Лин Ху Чун, стиснув зубы, крепко обнял его.
Ночь тянулась бесконечно. Тело Линь Пинчжи то горело огнем, то становилось ледяным. Лин Ху Чун хотел передать ему немного своей истинной ци, но стоило ему приложить руку к телу Линь Пинчжи и начать концентрировать силу, как он чувствовал, будто тот применяет против него «Поглощающую звезду». Пришлось отказаться от этой затеи.
Внезапно Лин Ху Чун почувствовал, что тело в его объятиях изменилось. Он увидел, как медленно открылись глаза, чистые, как вода. — Мама!
Лин Ху Чун потерял дар речи. Глаза Линь Пинчжи обвели его, затем он обнял Лин Ху Чуна за шею и с улыбкой удовлетворения снова заснул.
Заклятый враг был так близко, но у Лин Ху Чуна не было и капли желания убивать. Чтобы убить его, достаточно было легкого движения руки, даже руку поднимать не нужно — просто оставить его на этой холодной земле, и это несомненно лишит его жизни. Но что потом? Лин Ху Чуну пришлось бы в одиночку столкнуться с бесконечным одиночеством.
В темноте раздался долгий вздох. Лин Ху Чун обнял Линь Пинчжи еще крепче.
Небо постепенно светлело. Лин Ху Чун увидел, как дрогнули веки Линь Пинчжи. Он с радостью тихо позвал его по имени, но увидел, что Линь Пинчжи уже открыл глаза. В них не было вчерашней растерянности и привязанности, лишь холодное выражение.
— Лин Ху Чун, отпусти меня. Ты так обнимаешь меня, неужели хочешь поступить, как твой названый брат… — Линь Пинчжи внезапно запнулся. Он осторожно оттолкнул Лин Ху Чуна и с трудом встал.
Но после болезни он был очень слаб, ноги подкосились, и он снова упал в объятия Лин Ху Чуна.
— Зачем ты упрямишься? Я помогу тебе! — Лин Ху Чун поддержал Линь Пинчжи под правую руку. — Пойдем наружу, подышим свежим воздухом.
Он помолчал и добавил: — Фамилия твоя Линь, за смерть моей жены ты ответишь рано или поздно. Но сейчас этот долг пока отложим. Когда мы вернемся в мир людей, я подвергну тебя жестокой казни!
Линь Пинчжи холодно взглянул на Лин Ху Чуна, его взгляд был полон насмешки. — Жэнь Ин Ин убил не я!
Лин Ху Чун замер и повернулся к нему. Оба были умны, и в мгновение ока все поняли. Долгое время спустя Лин Ху Чун вздохнул, понимая, что на этом необитаемом острове любые разговоры бессмысленны.
Солнце на горизонте походило на огромный огненный шар. Линь Пинчжи протянул руки к небу и начал напевать мелодию.
— «Аппассионата» Бетховена! — радостно воскликнул Лин Ху Чун. — Тебе тоже нравится Бетховен?
— Конечно, из трех «Б» он мне нравится больше всего.
— Почему тебе нравится Бетховен? — Лин Ху Чун почесал голову. — Я всегда думал, что тебе больше по душе что-то мелкобуржуазное, вроде Дебюсси.
— Бисмарку тоже нравился Бетховен. Разве он похож на нас? — Линь Пинчжи без церемоний бросил на Лин Ху Чуна презрительный взгляд.
Лин Ху Чун посмотрел на застывшее облако на горизонте и тихо вздохнул. В объятиях моря и неба у него был только он, а у того — только он.
Глава 9. Сон в летнюю ночь
От автора:
Глава 9. Сон в летнюю ночь
Прошло несколько месяцев. Лин Ху Чун и Линь Пинчжи построили на острове маленькую хижину из соломы и зажили жизнью Робинзонов. Лин Ху Чун любил выпить, поэтому собрал множество кокосов и попытался сделать кокосовое вино.
Когда кокосовое вино было готово, Лин Ху Чун часто брал кокос и пил, глядя на море, проводя дни в пьяном угаре.
Поэтому очень скоро все заботы о пропитании легли на плечи Линь Пинчжи.
Наконец, однажды терпение Линь Пинчжи лопнуло.
— Лин Ху Чун! — крикнул он, грозно уперев руки в боки. — Почему ты целыми днями ничего не делаешь? — Он с силой пнул Лин Ху Чуна, но тот лишь хрюкнул, как свинья, и продолжил храпеть.
— С какой стати я должен тебя обслуживать? Я тружусь, ловлю рыбу, собираю фрукты, а ты, свинья, ешь больше всех, но палец о палец не ударишь! Черт!
Лин Ху Чун внезапно открыл пьяные глаза и посмотрел на Линь Пинчжи. — Младшая сестрица… Линшань!
Этот скорбный тон заставил даже Линь Пинчжи почувствовать печаль. Он вспомнил ту своевольную девушку, которая любила его больше себя. Если бы не его собственное безумие, он бы не убил ее тем ударом меча. Долгие годы он боялся думать о ней, словно боялся вскрыть старую рану. Но неосторожное слово пьяницы заставило его внезапно вспомнить прошлое.
Пока он был в смятении, Лин Ху Чун набросился на него, обхватил руками его тонкую талию и наклонился, чтобы поцеловать его в губы.
Линь Пинчжи уклонился, и губы Лин Ху Чуна скользнули по его волосам.
— Линшань, Линшань, — бормотал Лин Ху Чун в пьяном бреду. — Почему ты меня больше не любишь? Разве этот Линь Пинчжи любит тебя сильнее? Младшая сестрица, сколько лет прошло, я ни на миг не переставал думать о тебе.
Линь Пинчжи изо всех сил отталкивал его, бил, но Лин Ху Чун лишь блаженно улыбался: — Бей, сестрица, бей. Даже если ты убьешь меня, я не буду жалеть.
Линь Пинчжи укусил Лин Ху Чуна за плечо. Тот глухо застонал, внезапно поднял Линь Пинчжи на руки и понес к кровати в хижине.
(Хм, стоит ли писать Х? Ладно, оставим все чистым)
На следующий день Линь Пинчжи безучастно поднялся с кровати рядом с Лин Ху Чуном. Его глаза были полны жгучей ненависти. — Лин Ху Чун, ты еще считаешься благородным человеком! Чем твои поступки отличаются от действий Сян Вэньтяня?
Лин Ху Чун медленно очнулся, понимая, что вчера спьяну совершил непоправимое. Он осторожно повернул к себе худые плечи Линь Пинчжи и тихо утешил: — Пинчжи, вчера… это я виноват. Но… но я возьму на себя ответственность!
— Ответственность? — холодно усмехнулся Линь Пинчжи. — Я не женщина, какую ответственность ты собираешься нести?
Лин Ху Чун понял, что сморозил глупость, и смущенно опустил голову. — Я… ладно, так. Впредь я постараюсь не пить. Работу… я буду делить с тобой.
Линь Пинчжи свирепо посмотрел на него, отвернулся и вышел.
Лин Ху Чун сдержал слово. Действительно, после той ошибочной ночи он стал трудиться не покладая рук, став заслуженным тружеником-передовиком на острове.
Его усердный труд постепенно растопил лед в сердце Линь Пинчжи. Остров был так мал, что они постоянно сталкивались друг с другом. Если они не будут держаться вместе, их ждет только смерть. Ни у Лин Ху Чуна, ни у Линь Пинчжи не было особых навыков выживания в дикой природе, поэтому тот инцидент вскоре был замят.
Как говорил Маркс, труд создает все. Благодаря их совместным усилиям жизнь на острове становилась все лучше. Вскоре они привели остров в порядок, и их уровень жизни заметно вырос.
Однажды ночью Линь Пинчжи ворочался на своей кровати. Почему-то в эту ночь он никак не мог уснуть. Слушая храп Лин Ху Чуна за тонкой деревянной перегородкой, который, казалось, мог снести крышу, он чувствовал и зависть, и ревность.
Черт, этот парень спит так сладко. Перевернув подушку, Линь Пинчжи начал считать овец. Все равно не мог уснуть. Тогда он переключился на кроликов.
Досчитав до двухсот кроликов, он с силой швырнул подушку.
Не спится, что же делать? Внезапно он вспомнил, что Хемингуэй, когда страдал бессонницей, всегда… Хм, или это был Джек Лондон? Он покачал головой. В общем, какой-то известный иностранец. Когда не мог уснуть, он бегал по берегу моря. Попробую-ка и я неуклюже ему подражать.
Он вышел на берег. Море и небо словно замерли. Легкие волны напоминали дыхание неба и земли. Он снял обувь и босиком пошел по белому песку, оставляя следы.
Над головой сияли мириады звезд. Звезды бросали свой свет на море, а море собирало мерцающие блики в своих глубинах, играя серебристыми искрами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|