Смеясь над реками и озерами: Повесть о днях грядущих (1) (Часть 4)

Через мгновение Линь Пинчжи хлопнул в ладоши. Сян Вэньтянь рухнул на землю, его лицо было мертвенно-бледным, он потерял сознание.

Линь Пинчжи мрачно усмехнулся, направил меч в точку между бровями Сян Вэньтяня и влил в него поток внутренней силы. Сила была настолько мощной и властной, что Сян Вэньтянь резко очнулся, изо рта у него хлынула кровь.

Он смотрел, как меч Линь Пинчжи медленно опускается от его лба и замирает между ног. Не в силах вынести ужас, он попытался спровоцировать Линь Пинчжи словами, надеясь, что тот в гневе подарит ему быструю смерть.

— Ты ведь не забыл те ощущения? — полились грязные оскорбления.

Но Линь Пинчжи остался невозмутим, на его спокойном лице не дрогнул ни один мускул. Сян Вэньтянь почувствовал лишь вспышку света меча и боль в паху, не удержавшись от крика.

Линь Пинчжи взмахнул мечом несколько раз, и вскоре Сян Вэньтянь был тяжело ранен и обездвижен.

— Сян Вэньтянь, я уважаю тебя как героя. Позволь мне избавить тебя от мучений! — Линь Пинчжи высоко поднял меч и нанес последний удар.

Он внезапно наклонился и вытащил из разорванной одежды Сян Вэньтяня промокшее приглашение. Внимательно изучив его, он зловеще и мрачно улыбнулся.

Глава 4. Скорбь

От автора:

Глава 4. Скорбь

Казалось, все гости уже собрались. Лин Ху Чуну смутно показалось, что кого-то не хватает. Действительно, арендованный зал был слишком мал.

Но, к счастью, Цзу Цяньцю принес несколько кувшинов превосходного вина, которого было достаточно, чтобы забыть обо всем.

Шесть Бессмертных из Персиковой Долины с шумом и смехом подошли разливать вино, расплескивая его повсюду. Старик Цзу Цяньцю пожалел напиток и, уперев руки в боки, с улыбкой выбранил их: — Эти шестеро… — Но не успел он договорить, как Цзу Цяньцю прикрыл ему рот.

Лин Ху Чун поднял чашу с вином и громко произнес: — За сто дней моей дочери Гуан Лин! До дна! — Его взгляд скользнул по собравшимся героям, и прежнее сомнение усилилось.

Монахини из школы Хэншань сидели в углу зала, вдали от остальных гостей. Среди них не было И Линь и Бу Кэ Бу Цзе. Лин Ху Чун на мгновение задумался и вспомнил, что И Линь и Бу Кэ Бу Цзе ушли в заднюю комнату к Ин Ин.

На его губах невольно появилась улыбка: Бу Кэ Бу Цзе был монахом, так что ничего страшного, если он побудет с Ин Ин.

Мастер Фанчжэн был человеком не от мира сего и, естественно, не посещал такие мирские пиры, но прислал своих светских учеников.

Хуашань… Глаза Лин Ху Чуна увлажнились. Лян Фа, Ши Дайцзы, Гао Гэнмин — старых друзей больше не было в живых.

Лань Фэнхуан из секты Пяти Ядов грациозно поднялась и, бросив на Лин Ху Чуна кокетливый взгляд, сказала: — Старший брат, сестрица выпьет за тебя!

Лин Ху Чун улыбнулся и осушил чашу. Вдруг он вспомнил, кого не хватает: — Сестрица, а где старший брат Сян?

Лань Фэнхуан на мгновение замерла, тоже заметив отсутствие Сян Вэньтяня. Она рассмеялась: — Старший брат, твой зал для гостей действительно… слишком тесен!

Лин Ху Чун бросил на нее недовольный взгляд. Хм, откуда одиноким людям знать тяготы семейной жизни? Как без планирования расходов купить пенсионное страхование? Как купить дом? (Черт, цены на жилье все растут! Только взял кредит на дом, а проценты по нему взлетели до небес. Хочешь погасить досрочно — проклятый банк требует неустойку!) Как в будущем оплатить учебу Гуан Лин в университете? (Гуан Лин, Гуан Лин поедет учиться в Кембридж!) Все это расходы, расходы!

Эта Ин Ин, барышня, которая и пальцем не шевельнет, ничего не умеет, кроме как устраивать пожары. Разве не ему приходится заботиться обо всем в доме? Пригласить старых братьев — это не только повод вспомнить былое, но и… Лин Ху Чун почесал голову и, подумав о больших красных конвертах с деньгами, глупо захихикал.

— Все говорят, что мы, братья, глупы, но, похоже, Лин Ху Чун еще глупее нас! — засмеялись Шесть Бессмертных из Персиковой Долины, указывая на Лин Ху Чуна.

Лин Ху Чун покраснел и, быстро схватив палочками шесть больших мясных тефтелей, метнул их, словно «Цветы, усыпавшие небо», затыкая рты шестерым братьям.

Поскольку все делалось ради экономии, арендованное помещение было крошечным. Лин Ху Чун с трудом протискивался сквозь толпу, разнося еду гостям.

— Линь Пинчжи прибыл засвидетельствовать почтение! — Резкий голос эхом разнесся по тесному залу, заставив зазвенеть барабанные перепонки присутствующих. Две створки ворот распахнулись от удара внутренней силы, и сидевшие у входа Шесть Бессмертных из Персиковой Долины упали на землю.

Снег прекратился. Яркая луна заливала своим чистым светом дерево, землю и весь город, покрытые серебром. В лунном свете под сливовым деревом стоял Линь Пинчжи в алом одеянии, держа в руках золотую деревянную шкатулку. Его нефритовое лицо в отблесках снега казалось таким холодным, что у всех присутствующих по спине пробежал холодок.

— Линь Пинчжи, ты, ублюдок, посмел сбить нас с ног! Смотри, как старик лишит тебя жизни! — Шесть Бессмертных из Персиковой Долины, ругаясь, поднялись на ноги и, потирая кулаки, приготовились разорвать Линь Пинчжи на куски.

Лин Ху Чун метнул на них суровый взгляд, и шестеро братьев не посмели двинуться с места.

— Линь Пинчжи, после пожара в поместье Мэй мы с женой искали тебя среди руин и думали, что ты погиб в огне. Не ожидал, что ты жив. Это действительно радостная весть. Сегодня сто дней моей дочери. Если удобно, заходи выпить чашу!

Линь Пинчжи холодно усмехнулся. Странно, когда-то Дунфан Бубай тоже носил алое одеяние, но на Линь Пинчжи та же одежда не выглядела неуместно. Белый снег, лунный свет, цветы сливы, алое одеяние — все вместе создавало удивительно красивую картину.

— Я пришел лишь с одной целью — преподнести молодому господину Лин большой подарок! — Он поднял шкатулку и толкнул ее вперед. Шкатулка, словно поддерживаемая невидимой рукой, медленно поплыла к Лин Ху Чуну.

Лин Ху Чун внезапно ощутил странное чувство — смесь чего-то знакомого и скорбного, исходящую от шкатулки.

Ближе, еще ближе… Под удивленные возгласы толпы Лин Ху Чун уверенно поймал шкатулку.

— Открой, посмотри! — Слова Линь Пинчжи прозвучали как заклинание. Лин Ху Чун напряг руки, и изящный замочек на шкатулке разлетелся надвое.

— Старший брат Сян! — вскрикнул Лин Ху Чун. В шкатулке лежали останки Сян Вэньтяня, его лицо застыло в предсмертной гримасе, глаза были широко открыты. Он был мертв уже давно.

Все были потрясены. Шесть Бессмертных из Персиковой Долины уже бросились вперед. Шестеро братьев действовали как один, желая разорвать Линь Пинчжи на куски.

Лин Ху Чун, охваченный горем и гневом, не успел их остановить. Перед глазами мелькнуло пятно, и Линь Пинчжи, стоявший под сливовым деревом, исчез.

Шестеро Бессмертных издали яростный рев. Вдруг в лунном свете мелькнул меч, быстрый, как молния, сверкающий, как белая шелковая лента. Всего одна вспышка — и Персиковый Бессмертный упал на снег, из раны хлынула кровь.

Остальные пятеро Бессмертных обезумели от горя и гнева. Они яростно выкрикивали ругательства, ища взглядом Линь Пинчжи. В гневе они, конечно, не выбирали выражений, обзывая его «евнухом» и «уродом».

В холодном воздухе внезапно раздался ледяной смешок. Все увидели лишь серебристую нить меча. Даже такой непревзойденный мастер, как Лин Ху Чун, не смог разглядеть траекторию удара. Раздалось пять криков, и остальные пятеро Бессмертных упали на землю.

Каждый был сражен одним точным ударом.

Лин Ху Чун совладал с собой и холодно произнес: — Линь Пинчжи, твое искусство меча заметно возросло. Но раз ты осмелился бесчинствовать в Зеленой Бамбуковой Роще, я, Лин Ху Чун, испытаю твой «Злоотклоняющий Меч» своим «Девятью Мечами Одинокого Демона»!

Линь Пинчжи рассмеялся, его резкий голос, казалось, разрезал непрерывный лунный свет…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение