Упет-Ренпет (Часть 1)

Упет-Ренпет

Слава тебе, Нил,

Пришедший на эту землю, дарующий жизнь Египту!

Сокровенный бог, ты ведешь тьму к свету дня,

Ты орошаешь сады, возделанные Ра,

Даруешь жизнь всему сущему.

— «Вечный Нил», Мернептах

В полночь на небосклоне появился бог реки Хапи, держащий в руках лотос и папирус.

Поток божественного напитка хлынул из огромного глиняного кувшина, устремился на юг к созвездию Южной Рыбы, затем поднялся вверх по течению, оросил землю и по тайным каналам, в миг смены ночи и дня, когда заря взошла над Нилом и Сириус появился одновременно с солнцем, разделился, став земным Нилом.

Воды Нила окрасились в живительный изумрудный цвет и медленно начали разливаться…

Неизвестно из какого далекого уголка раздались звонкие крики: «Нил разливается! Нил разливается!» Чистые голоса пронеслись над бескрайними водами Нила, возвещая о наступлении египетского Нового года — Упет-Ренпет.

Нил начал свое тысячелетнее, повторяющееся из века в век путешествие, нежно увлажняя каждую пядь египетской земли.

Во дворце, в каждом большом и малом зале, царила атмосфера радости. Лица сияли счастливыми улыбками в преддверии нового года.

Наложницы встали спозаранку, чтобы нарядиться, и с волнением и трепетом ожидали празднования Разлива — всенародного торжества!

Цзи Юйюнь подняли с постели Тали и другие служанки еще затемно. Полусонная, с закрытыми глазами, она позволила им помочь ей умыться и причесаться, а затем последовало роскошное омовение — молоко, лепестки цветов, чистая вода — ничего нельзя было упустить.

К тому времени, как она полностью пришла в себя, она уже сидела перед туалетным столиком, позволяя служанкам наносить на ее тело и лицо благовония из различных баночек и сосудов.

Только тогда она вспомнила, что это было не просто омовение, а, согласно обычаю, «очищение».

Вскоре ей предстояло участвовать в церемонии жертвоприношения реке в честь Праздника Разлива.

Постепенно мысли прояснились.

— Тали, мне потом дадут что-нибудь поесть? — Этот вопрос был очень важен, она уже чувствовала голод.

Все на мгновение опешили от ее вопроса.

Тали быстро нашлась: — Царица, вы забыли? Каждый год есть можно только после окончания церемонии жертвоприношения реке.

— Мм, это… это я знаю. Продолжайте. Я все еще немного сонная, голова не совсем ясная, — «Знаю», как же! Черта с два она знала!

Встречать Новый год в такую жару, да еще и не кормить с утра — это же явная пытка!

Служанки с сомнением на лицах продолжили свое дело.

Когда все было готово, ее вывели из дворца. Роскошная, украшенная золотом колесница уже ждала у ворот.

Вот те на! С самого утра будоражить ей нервы этим!

Цзи Юйюнь тут же оживилась и, не успев подумать, выпалила: — Эй! А почему не повозка, запряженная волами?!

Кажется, она слышала, что в Древнем Египте долгое время знать гордилась тем, что ездила на воловьих повозках.

Вокруг воцарилась пугающая тишина. Она поняла, что сказала «то, чего не следовало»… О небеса, ударьте ее молнией, оглушите! Она не хочет больше жить!

Эта привычка говорить, не подумав, никак не искоренялась.

— Царица, прошу садиться в колесницу, — Тали с трудом взяла себя в руки и любезно напомнила ей.

Цзи Юйюнь смущенно улыбнулась и, наступив на низкую деревянную скамеечку, забралась в колесницу, виновато бормоча: — Ну вот, все взбодрились, рады? Смешно? Ха-ха!

В конце она еще и сухо рассмеялась дважды.

На лицах слуг появились вымученные улыбки, хуже плача, лица исказились, словно мышцы свело судорогой.

Эти страдальческие выражения говорили об одном — совсем не смешно!

Забравшись в колесницу и опустив занавеску, Цзи Юйюнь облегченно вздохнула. Ладони вспотели.

Тали, как ее личная служанка, тоже села в колесницу. Сейчас она сосредоточенно поправляла благовония в курильнице и не заметила выражения лица госпожи!

К счастью!

Впредь нужно быть осторожнее со словами.

Легкий свежий аромат наполнил небольшое пространство. Рядом, на расстоянии вытянутой руки, стояло блюдо со льдом для охлаждения.

Цзи Юйюнь с комфортом закрыла глаза.

Успокоившись, она вспомнила, что в эпоху Нового царства в Египте уже появились колесницы.

Только что она выставила себя на посмешище!

Хорошо, что рядом были только служанки, иначе ее бы точно казнили.

Тяжелые, высокие деревянные ворота дворца были распахнуты настежь. Колесница с грохотом выехала.

Цзи Юйюнь приподняла уголок занавески. Перед глазами проносились многочисленные храмы, роскошные дома чиновников и различные ремесленные мастерские.

На улицах толпились ликующие люди, выбивая на деревянных барабанах зажигательные ритмы, волнующие сердце.

В ее душе шевельнулось легкое чувство утраты.

Новый год, все семьи собрались вместе. А она?

Раньше на Новый год, как бы ни были заняты родители, они всегда спешили домой, чтобы встретить его вместе с ней.

Холодным днем вся семья собиралась за ужином, и было так тепло… А теперь она одна в чужом времени, ожидая неизвестной судьбы. От этих мыслей стало горько.

Какая огромная разница! Дома на Новый год на улице шел снег, а здесь в Новый год ставят рядом таз со льдом, чтобы спастись от жары.

Неизвестно, сколько времени прошло, но наконец они прибыли на берег Нила.

Она вышла из колесницы. Шумная толпа на мгновение затихла и сама собой расступилась, образуя узкий проход.

Подняв голову, она увидела стоящего в конце прохода Тутанхамона — в белых одеждах, с развевающимися черными волосами, держащего цеп и золотой посох.

Такой ослепительный, сияющий.

На мгновение она впала в замешательство, ей показалось, что она снова видит Айагу — полного энтузиазма, с натянутым луком, стреляющего в добычу.

Но в следующую секунду она быстро пришла в себя. Это не Айага, это царь Египта!

Пока она шла, на нее смотрели благоговейные глаза. Безо всякой причины она почувствовала напряжение.

Наконец, шаг за шагом, она подошла к Тутанхамону. Короткий путь отнял у нее почти половину сил. Быть царицей действительно нелегко.

Тутанхамон легко взял ее за руку. В толпе раздался радостный возглас, зазвучали барабаны и музыка.

Однако в глазах Тутанхамона было полное безразличие.

Ее настроение мгновенно упало в пропасть. Она мысленно усмехнулась над собой: Цзи Юйюнь, на что ты вообще надеешься?

Надеешься, что он вспомнит, что ты Цзи Юйюнь? Надеешься, что он узнает, что Анхесенамон — это на самом деле она?

Тихий голос в глубине души отозвался: невозможно.

Музыка и барабаны постепенно стихли. Жрец встал на берегу реки и громко зачитал молитву.

Когда последнее слово слетело с губ жреца, люди подняли искусно сделанную Солнечную ладью и спустили ее на воду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Упет-Ренпет (Часть 1)

Настройки


Сообщение