Странный юноша

Лунный свет был прохладным, прозрачным, как вода. Перед ними появился юноша.

Нахлынул аромат цветов, словно после сладкого сна, где ничего не произошло, и все было как в самом начале.

Лили погрузилась в него, не желая просыпаться, и почувствовала бесконечную симпатию к юноше перед собой.

— Ваше Высочество Принцесса Лили Сасблайхет, я из семьи Райс и пришел за вами, чтобы проводить вас в мою резиденцию для убежища.

Лили с покрасневшим лицом согласилась. Хотя встретить этого подозрительного юношу в таком глухом месте и быть приглашенной в его резиденцию было тревожно и странно, внутренний порыв заставлял ее согласиться.

«В общем, я просто не могу ему отказать, я, наверное, сошла с ума».

Они сидели в его карете, которая ехала очень плавно.

Рука Лили гладила мягкий и теплый мех Альберта, но ее опущенный взгляд притягивал юноша напротив.

Черные волосы, сияющие, как эбеновое дерево, холодные глаза, как обсидиан, тонкий прямой нос, пухлые маленькие губы, словно только что испившие свежей крови, изящные, эстетически совершенные конечности — все это заставило Лили невольно вспомнить нежные зеленые ивовые ветви, колышущиеся на весеннем ветру, вызывающие желание сорвать их.

Перед Лили появился замок. В его роскошной тьме чувствовалось едва уловимое искажение, отличающееся от рококо-великолепия, которое любил ее отец Король.

В юго-западном углу замка возвышалась высокая башня, уходящая в облака. Она чем-то напоминала жилище ее Наставника и наверняка скрывала множество тайных комнат.

У входа стояли две яркие статуи Медуз, с изящными позами и развевающимися змеиными волосами.

— Ваше Высочество Принцесса, мой дядя предпочитает мрачный стиль, поэтому специально отремонтировал замок таким образом. Надеюсь, вы не возражаете, — сказал юноша, заметив взгляд Лили.

— Нет, мне очень нравится. Я бы сказала, что увидеть другой стиль тоже удовлетворило мое любопытство.

Пройдя через унылый и запущенный двор, они вошли в главные ворота и оказались в центральном зале. Тяжелые занавески были опущены, наслаиваясь друг на друга. Ряды свечей сияли ярким светом.

В тени стояли ряды слуг, безмолвные.

Дворецкий передал, что хозяин нездоров и не может принимать гостей, но они могут чувствовать себя как дома и ни в чем себе не отказывать, после чего куда-то исчез.

Идя по глубокому темному коридору, Лили невольно крепче прижала к себе Альберта. Следуя за слугой, она добралась до гостевой комнаты.

К счастью, стиль спальни не был слишком вычурным. После ужина и купания Лили в пижаме зарылась в мягкую большую кровать. Тело расслабилось, и разум тоже. Маленькое интуитивное чувство, скрытое в подсознании, тоже вышло наружу.

— Его появление слишком случайно, и я тоже стала очень странной, так легко приняв его приглашение.

Хотя раньше я была очень печальна и растеряна, как только он появился, я почувствовала аромат цветов и погрузилась в прекрасные воспоминания прошлого. Он словно стал для меня очень важным существом, это так странно и жутко.

И этот дом тоже странный.

Альберт наелся и, свернувшись на подушке, крепко спал.

Хотя все изменилось, привычка спать осталась прежней.

Лили смотрела на его фигуру, поднимающуюся и опускающуюся с дыханием, ее взгляд стал мягче, а решимость усилилась.

Обняв его, она закрыла глаза и медленно уснула.

С потолка доносился стук стеклянных шариков. «Тук-тук-тук...» — он не прекращался.

Лили проснулась в холодном поту. Во сне она спускалась по винтовой лестнице башни, но сколько бы ни бежала, впереди были лишь бесконечные ступени, путь был невидим, окутанный густым туманом тьмы.

Она жадно, почти ненасытно, вдыхала воздух, тело было измождено.

Черная Башня за окном, освещенная холодным лунным светом, казалась сплошным черным провалом, каждое окно — черной дырой, подглядывающей за ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение