Глава 7

Глава 7

В главном зале собрались все принцы и принцессы.

Все четверо: я, третий принц, третья принцесса и болезненный наследный принц. Остальные, видимо, уже покинули этот мир. У императора, похоже, проблемы с продолжением рода. Всего несколько детей — вот наказание!

Наследный принц, кашляя, посмотрел на меня со слезами на глазах.

— Седьмая сестра пришла.

Он снова закашлялся, так сильно, что я испугалась, как бы он не выплюнул свои легкие. Я слегка поклонилась в ответ на приветствие. Третья принцесса пряталась за спиной третьего принца, лишь изредка поглядывая на меня.

Я подмигнула ей, и она тут же смущенно спряталась. Говорят, моя красота унаследована от наложницы Тань, и я выгляжу довольно изящно.

— Пригласите наследного принца, третьего принца, третью принцессу и седьмую принцессу войти, — раздался пронзительный голос евнуха Дэ.

Мой новоиспеченный отец с добродушной улыбкой смотрел на боковые места в зале, предназначенные для почетных гостей. Там сидел красивый мужчина, и он показался мне знакомым. Где же я его видела?

— Все в сборе?

— Приветствуем отца-императора! — хором поприветствовали его дети.

— Я давно слышал, что принцы и принцессы вашей страны обладают прекрасными зубами и луноподобными лицами, а сегодня убедился в этом лично, — сказал мужчина, не отрывая взгляда от меня. Я невольно поежилась и отвернулась от этого пылкого взгляда.

Он смотрел на меня, как на какой-то экспонат.

— Раз так, то вопрос о брачном союзе между нашими странами будет легко решить, — подхватил придворный чиновник, кланяясь моему отцу.

— Есть ли среди присутствующих те, кто уже связан брачными узами? — спросил он.

— Нет, можете не сомневаться, господин посол и второй принц, — ответил мой новоиспеченный отец. Отлично, то есть меня здесь нет?

Кажется, Ши Лю рассказывал, что мы почти проиграли войну царству Чу, и когда у нас закончились запасы продовольствия, Чу предложило перемирие. Второй принц Чу, Чу Юньшэнь, предложил брачный союз для укрепления отношений между странами, и мой новоиспеченный отец, не раздумывая, согласился.

Он хоть посмотрел, есть ли у него подходящие дети? Всего несколько отпрысков, а он их раздает направо и налево!

Наследный принц тут же разыграл сцену болезненной слабости, а третья принцесса, сославшись на то, что не успела позавтракать, упала в обморок в объятия третьего принца. Третий принц, обнимая сестру, разрыдался. Какое душераздирающее зрелище!

Ну и актеры! Все роли разобрали, что же мне остается?

Чу Юньшэнь, слегка улыбнувшись, подошел ко мне. Он игриво поднял бровь, и в его глазах заплясали веселые искорки. В них читалось что-то вроде весенней оттепели после долгой зимы. Я почувствовала легкое волнение.

— Эта принцесса покорила мое сердце с первого взгляда. Не знаю, разделяете ли вы мои чувства, — сказал он.

Я остолбенела и не успела ответить, как мой новоиспеченный отец сказал:

— Раз уж второй принц сделал свой выбор, Яоэр, конечно же, согласна.

Не дав мне и слова сказать, он выпроводил нас всех из зала. Вот так вот: выдал замуж и забыл.

Меня держали под домашним арестом во дворце И Юэ Гун. Я смотрела на патрулирующих снаружи стражников. Сбежать отсюда для меня — пара пустяков.

Неужели этот второй принц — тот самый красивый убийца? Как он умудрился передать мне записку?

Я смотрела на магнолию за окном, ее ветви плавно покачивались на ветру, а бутоны, словно нефритовые лепестки, склоняли свои головки, будто перешептываясь.

Я развернула записку.

«Яояо, как твои дела? У меня все хорошо. Скоро мы увидимся. — Мама».

Моя мама? Но она же… умерла?

Внезапно я почувствовала дуновение ветра за спиной и холодок внизу живота. Мои рефлексы сработали быстрее разума, и я выбросила руку вперед.

Гу Сяо перехватил мою руку и с усмешкой спросил:

— Что такое? Так рада видеть бывшего жениха? Даже любовную записку от своего второго принца читать перестала?

Я промолчала. Кто бы говорил! Сам же хотел меня убить.

— Не беспокойтесь, господин канцлер. Разрыв помолвки — это как раз то, чего вы хотели.

В тусклом свете лампы черты лица Гу Сяо казались еще более изящными. Его холодные глаза блестели. Вместо гнева он рассмеялся, и я невольно ахнула.

В следующее мгновение я оказалась в его объятиях, все еще хранивших прохладу осени.

— Откуда ты знаешь, что я не хочу на тебе жениться? А? Юэюэ? — протянул он, и его голос, словно шепот, проник мне в самое сердце.

Я удивленно посмотрела на него.

— Ты?..

Он отпустил меня. В свете лампы его глаза казались еще ярче, словно у демона, питающегося человеческой кровью. Его улыбка стала шире.

Я смотрела на него и невольно сглотнула. Он тихо рассмеялся и погладил меня по голове.

— Маленькая распутница.

Я отбила его руку, чувствуя раздражение. Он что, издевается надо мной?

— Ты все это время знал! И играл со мной! — Я отвернулась, не желая с ним разговаривать.

Он нежно притянул меня к себе и погладил по щеке своей рукой с едва заметными мозолями.

— Прости, Юэюэ, не сердись, хорошо?

Я надула щеки, изображая обиду.

Он повернул мое лицо к себе, и его выражение стало серьезным.

— Ближайшие дни ты должна оставаться во дворце.

Меня охватило смутное беспокойство. Я схватила его за руку.

— Это опасно?

Я примерно догадывалась, что он собирается делать.

Он долго смотрел на меня, а затем поцеловал меня в лоб.

— Как тебя зовут?

Я написала свое имя на его ладони, склонив голову и сосредоточившись на каждом иероглифе.

— Отличается всего на один иероглиф. Моя фамилия — Ли. Ли Яоюэ.

— Запомнил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение