Глава 5

Глава 5

— Принцесса, вы прекрасны!

В бронзовом зеркале я видела лицо, точь-в-точь как в прошлой жизни. Брови без косметики, глаза, словно вода, губы, как бутон, скрывающий жемчужину. Красота, которая не столько нежна, сколько изящна.

Я смотрела на свои нежные, словно нефрит, руки. В прошлой жизни они были покрыты шрамами, грубые, как у мужчины.

— Принцесса, какой головной убор вы хотите надеть? — спросила Хуаньэр.

Украшения на туалетном столике были старыми и потускневшими. Видно, что им было немало лет.

— Наложница Тань перед смертью позаботилась о вас, принцесса.

Хотя я не испытывала к наложнице Тань никаких чувств, в груди все равно защемило.

— Надену вот это.

Серебристый лунный свет окутывал все вокруг, легкие шелка развевались на ветру. Во дворце звучали песни и музыка. Жемчужные балюстрады и нефритовая резьба — все вокруг дышало роскошью, словно сошедшей с картины.

— Император прибыл!

Все чиновники встали и поклонились. Я украдкой взглянула на своего новоиспеченного папашу. Выглядит он как-то неважно.

Гу Сяо вошел следом за императором. Красная парадная одежда делала его кожу еще белее, а черты лица — еще изящнее. Он выглядел даже красивее, чем некоторые женщины, вот только синяки под глазами все портили. Мы не виделись всего пару недель, а он выглядит хуже императора. Про себя я усмехнулась.

Император сел на трон и махнул рукой, приглашая всех остальных занять свои места.

Подняв голову, я увидела своего новоиспеченного братца, любителя лазить по чужим стенам. Наши взгляды встретились, и повисла неловкая пауза. Мы оба усмехнулись и быстро отвернулись.

— Господин Гу, я слышал, ты недавно избил министра Янь? — заговорил мой новоиспеченный отец, нарушив радостную атмосферу. В зале воцарилась тишина. Никто не ожидал, что император поднимет этот вопрос именно сейчас.

Я почувствовала что-то неладное. Гу Сяо спокойно поклонился.

— Ваше Величество, недавно я занимался расследованием дела о наводнении в Цзяннане и случайно обнаружил, что министр Янь тайно присвоил большую часть средств, выделенных на помощь пострадавшим. Я хотел допросить его, но обнаружил его в доме терпимости.

Гу Сяо сделал паузу.

— Я не смог сдержать гнева, думая о жителях Цзяннаня, и потерял контроль над собой.

Какая трогательная история! Чуть не поверила.

Мой новоиспеченный отец кашлянул и махнул рукой.

— В таком случае, в следующий раз будь осмотрительнее.

Он поднял глаза и взял чашу с вином.

— Ведь теперь ты обручен с моей седьмой дочерью. Веди себя прилично, чтобы я поскорее смог понянчить внуков.

Я, увлеченная поеданием деликатесов, подняла голову. Что происходит?

Гу Сяо поднял свою чашу в ответ, его лицо оставалось бесстрастным.

— Повинуюсь воле Вашего Величества.

Все присутствующие встали на колени.

— Поздравляем Ваше Величество!

Третья принцесса злобно посмотрела на меня. Я послала ей воздушный поцелуй. Ее лицо покраснело, она фыркнула и отвернулась. О, еще совсем юная, не может устоять перед моим очарованием.

Давно я не ела человеческой пищи…

— Хуаньэр, помоги мне встать, — сказала я, хватаясь за живот. Мое лицо скривилось от боли.

Хуаньэр испугалась.

И поспешно повела меня в уборную.

Закончив с важными делами, я с облегчением вышла из уборной.

— Хуаньэр, пойдем, — сказала я.

Никто не ответил.

— Не двигайся! И не говори ни слова!

Холодный блеск металла отразился на моем лице. Лезвие ножа касалось моей кожи, еще немного — и потечет кровь. Вот блин! Неужели снова покушение?! И опять не на человека!

Я бросила взгляд на лежащее рядом тело. Отлично, похоже, еще жива.

— У меня нет ни денег, ни драгоценностей, — сказала я, медленно поднимая руки. Нападавший явно не ожидал сопротивления от хрупкой девушки.

В мгновение ока я выхватила шпильку из волос, откинулась назад и прижала его к стене, уперев острие ему в шею. Не зря я три дня точила эту шпильку-кинжал. Детка, я в прошлой жизни была убийцей! Очень опасной убийцей.

— Ты решил напасть на меня? — спросила я с холодной улыбкой. — Это Гу Сяо тебя послал?

Не может быть! Так быстро?

Я думала, меня попытаются отравить или убить во сне. Но кто бы мог подумать, что покушение произойдет в уборной?!

Нападавший не сопротивлялся. Я посмотрела ему в глаза — они сияли, как звезды, и в них читалось удивление. Я застыла. Теперь у убийц есть стандарты красоты? Он слишком красив. Если все будут такими, мне придется искать новую работу.

— Кто здесь? — раздался голос стражника.

Оглушить, связать, спрятать в кустах — все сделано одним махом.

Пока стражники не подошли, я подхватила потерявшую сознание Хуаньэр и бросилась бежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение