Глава 2

Глава 2

Хорошая новость: меня не съели. Плохая новость: меня и за гусыню-то не считают.

— Маленькая тварь, пролезь-ка в кольцо.

Я уже почти смирилась с бессмысленностью бытия. Какая гусыня целыми днями выступает в цирке?!

За эти дни я уже успела тут всё разведать.

Этого психа, который со мной играет, зовут Гу Сяо, он — канцлер нынешней династии.

Говорят, он несравненно элегантен, блистает талантами и прекрасно владеет мечом.

Его обожают и превозносят старики, женщины и дети.

А по-моему, этот тип, что глупо мне улыбается, просто дурачок.

— Господин, может, дадим этой маленькой твари имя? — предложил вошедший тайный страж.

Гу Сяо, не поднимая на него глаз, неторопливо повязал мне на шею шелковую ленту с золотой нитью и темным узором.

— А чем «маленькая тварь» плохо звучит?

Я запротестовала громким гоготом. Вы видели хоть одну красавицу с таким именем?

Этот человек сосредоточенно приглаживал мои перья.

— Похоже, ты не очень довольна. Тогда придумай себе имя сама.

Я спрыгнула с его колен. Он, подперев голову рукой, смотрел, как я, зажав в клюве специальный угольный карандаш, вывожу иероглиф за иероглифом.

— Юэюэ... — произнес он с легким пренебрежением.

— Как банально. — Вот невежда!

Я отвернулась, спрятала голову под крыло, всем видом показывая, что отказываюсь общаться.

Он встал и снова взял меня на руки.

— Юэюэ!

Его голос, словно крючком, цеплял, а легкомысленный тон вызывал легкую дрожь.

Старая гусыня покраснела! Я снова забилась и вырвалась.

Сзади раздался тихий смешок.

— Пошли!

Давно меня так никто не звал. Я была всего лишь агентом "L".

Лежа в гнезде из зеленого нефрита Цянь, на подстилке из хуайянской парчи Шу стоимостью три золотых за цунь, я размышляла о гусиной жизни.

Снаружи, из пруда, донесся всплеск.

«Когда это здесь успели вырыть пруд?!»

Какой-то юноша в плачевном виде выбрался из моего пруда для купания, с листом лотоса на голове.

— Откуда здесь утка? — Он схватил меня одной рукой.

Кто утка?! Да ты сам утка! Вся твоя семья — утки! А ну поставь эту юную леди на землю!

Я забилась, отчаянно гогоча, пытаясь вырваться.

— Ваше Высочество Третий принц!

Услышав этот голос, я словно услышала небесную музыку.

Воспользовавшись тем, что этот тип отвлекся, я изо всех сил хлестнула его крылом по лицу.

Он вскрикнул от боли и схватился за лицо, а я бросилась к Гу Сяо.

Гу Сяо нежно поднял меня и стал успокаивать, его голос лишился обычной ленивой небрежности.

Он говорил вроде бы уважительно, но тон был ледяным.

— Ваше Высочество, в следующий раз, пожалуйста, входите через главные ворота. А то, кто знает, вдруг ваш слуга поставит ограду и ненароком поранит Ваше Высочество.

Вот именно! Нормальные ворота есть, так нет же, надо обезьяну изображать, прыгать через забор, спортсмен нашелся!

Ли Юэ ответил с показной уверенностью:

— Да я просто привык лазить. С чего это ты вдруг завел утку?

Я спрятала голову на груди у Гу Сяо.

С видом величайшей обиды.

Такое даже собака не стерпит!

Гу Сяо бросил на него быстрый взгляд.

И, развернувшись, унес меня в дом.

— Что случилось?

Лицо Ли Юэ тоже стало серьезным.

— Отец-император упомянул твою женитьбу. Он хочет выдать за тебя седьмую сестру.

Лицо Гу Сяо осталось непроницаемым. Он гладил мою "утиную" голову — мне было приятно, и я потерлась о его ладонь, не переставая при этом подслушивать сплетни.

— Ты же знаешь его намерения.

Ли Юэ занервничал.

— Моя седьмая сестра не слишком умна. Если это случится... — Он запнулся. — Не говоря уже о твоем посте канцлера, если тебя свяжут этим браком, наши планы будет осуществить труднее, чем взобраться на небеса.

Какие планы?

Я моргнула своими большими глазами и с любопытством уставилась на Гу Сяо, ожидая его ответа.

Гу Сяо встретился взглядом с моими круглыми гусиными глазками-бусинками, и его настроение, казалось, немного улучшилось.

— Как думаешь, если седьмая принцесса внезапно умрет, какую из своих дочерей император выдаст за меня тогда?

Ли Юэ все понял.

— Что ты собираешься делать?

— Через месяц, на дворцовом банкете в Праздник середины осени.

Больше он не обращал внимания на Ли Юэ, а взял меня на руки и принялся играть со мной в счёты в уме.

Да, вы не ослышались. Я играю в счёты в уме.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение