Глава 18

Автомобиль плавно двигался вперед, постепенно удаляясь от города и въезжая в обширный лес. Медленно открылись старинные бронзовые ворота, и она даже разглядела на них герб семейного тотема.

Чи Ю прильнула к окну машины и, глядя наружу, ахала от удивления, словно деревенская собака, впервые попавшая в город.

На глаз, площадь сада составляла десятки тысяч квадратных метров, а площадь замка — шесть тысяч квадратных метров. Шиповник, розы и плющ оплетали белые стены. На каждом красно-белом витражном окне замка также был выгравирован герб семейного тотема. Весь замок выглядел величественно и строго.

Оказывается, в XXI веке люди действительно живут в замках.

От замкового дворецкого она узнала, что этот замок передавался всего три поколения, а у клана Грин в Британской империи есть замок, который передается уже 29 поколений.

У него есть замки, и не один.

Неудивительно, что он целыми днями такой высокомерный. Будь у нее столько денег, она была бы еще высокомернее.

Она даже не могла представить, какую прекрасную жизнь он ведет каждый день.

Она злобно стиснула зубы. «Что изменится в мире, если станет на одного богача больше, то есть на меня?»

Если бы она с детства жила в таком сказочном замке, она даже не могла представить, насколько оптимистичной, жизнерадостной и позитивной она была бы. Совсем не как этот капиталист Зеленый Босс, который целыми днями ходит с таким лицом, будто небеса ему задолжали.

Внутри замок был роскошным и великолепным. Одни только сокровища в главном зале чуть не ослепили ее. Даже пол был мягким… Она опустила взгляд и увидела, что одна ее нога стоит на белом шерстяном ковре в прихожей.

Наступать было очень приятно.

Она машинально спросила:

— Сколько это стоит?

Дворецкий любезно ответил:

— Это ковер марки «Элизабет», стоимостью один миллион.

Чи Ю тут же застыла, даже ходить боялась, опасаясь повредить этот драгоценный ковер. Она заикаясь спросила:

— Один миллион?!

Дворецкий доброжелательно объяснил:

— Вам не стоит так нервничать. Все вещи здесь бесценны. Если вы будете так переживать из-за одного ковра, то вам здесь будет не сделать и шагу.

Это ее совсем не успокоило.

«Еще не поздно вернуться домой? — подумала она. — Но приказ о переводе уже пришел, я не могу передумать».

Чи Ю старалась ступать как можно тише, чтобы не повредить этот драгоценный ковер. Каждый шаг стоил целое состояние, и она шла с замиранием сердца. Зная, какой Вэй Гэлинь мелочный, ей нельзя было ничего испортить. Вдруг он потом ее подставит, и ей придется работать на него всю жизнь, быть его рабыней.

Вдруг послышался звон колокольчика. Она посмотрела в ту сторону и увидела домашнюю собаку.

Чи Ю с завистью смотрела на собачку Китти, которая неторопливо прогуливалась по замку. Две служанки следовали за ней, обслуживая ее. На ней был ошейник с большим синим драгоценным камнем, колокольчик, усыпанный бриллиантами, и собачья одежда с логотипом Hermès. Шерсть была гладкой и блестящей, сверкая на солнце. Было видно, что каждая шерстинка стоила больших денег. На жетоне было написано: «Мой хозяин — Уильям Грин».

Иногда люди действительно хуже собак.

Она с энтузиазмом поздоровалась с ней, пытаясь наладить отношения:

— Привет, Китти!

Она высокомерно и холодно взглянула на нее и отвернулась.

— … — «Вот уж действительно, собака похожа на хозяина, характеры у них один в один», — подумала Чи Ю.

*

Замок был слишком большим, и они шли долго, пока не добрались до кабинета.

Дверь в кабинет была открыта.

С первого взгляда она увидела его.

Точеное, превосходное лицо, четкая линия подбородка, высокий и узкий у переносицы нос, узкие глаза, тонкие веки — чистая и холодная внешность.

Верхние пуговицы на его рубашке были расстегнуты, две пуговицы внизу. Из-за того, что он наклонился, просматривая документы, она могла видеть две маленькие светло-красные родинки: одну прямо под кадыком, другую на тонкой ключице. Это выглядело немного соблазнительно.

Она молча сглотнула.

Судя только по внешности, он действительно походил на принца, живущего в замке.

Вэй Гэлинь внезапно поднял голову и встретился с ней взглядом.

— Твое дыхание мне мешает.

— …Господин Вэй, я же не могу не дышать, иначе я умру, — «Еще и дыхание ему мешает, какое там может быть дыхание? К тому же, я в нескольких метрах от него. Если это может ему мешать, то это просто чудо», — подумала она.

Видя, что выражение лица Вэй Гэлиня постепенно мрачнеет, она тут же выдавила из себя угодливую улыбку:

— Господин Вэй, ради вас я могу не дышать.

— Хе.

Его тонкие пальцы поправили слегка расстегнутый воротник рубашки.

— … — «Что означает это ‘хе’?» — подумала Чи Ю.

Чи Ю профессионально поддерживала улыбку, ее ямочки на щеках были полны лести.

Вэй Гэлинь скучающе крутил в руке авторучку, его взгляд скользил по ней сверху вниз, его поза была неизменно благородной и холодной:

— Мои правила знаешь?

Она немного растерялась, слегка расширив глаза:

— Какие… какие правила?

— Я и есть правила, — все следовали за ним, подчинялись ему. Для него это было само собой разумеющимся.

— … — Сказал, что ничего не сказал.

Чи Ю угодливо ответила:

— Хорошо, господин Вэй.

Вэй Гэлинь некоторое время смотрел на нее, затем вдруг нахмурился:

— Ты что, палитра?

— Нет, — она мысленно закатила глаза. «Ты что, слепой? Не видишь, какой я большой человек?»

— Нет? — его брови постепенно сошлись на переносице, и он с насмешкой сказал: — Но почему мне кажется, что ты взломала благотворительный контейнер для старой одежды в своем районе?

— … — «Что делать, если я постоянно подозреваю, что мой начальник только что съел дерьмо? Иначе почему у него такой вонючий рот?» — подумала Чи Ю.

Чи Ю опустила взгляд на свою яркую одежду и с подходящей улыбкой сказала:

— Хорошо, господин Вэй, я сейчас же переоденусь.

Чи Ю тут же повернулась и вышла. Находиться рядом с ним было просто невыносимо.

Тот, кто живет в замке, не обязательно принц, возможно, у него просто синдром принца.

Увидев, как она переоделась, Вэй Гэлинь снова остался недоволен:

— Это и есть то, во что ты переоделась?

Чи Ю теребила подол платья, и даже угодливая улыбка едва держалась на ее лице:

— Господин Вэй, что не так?

Вэй Гэлинь неторопливо произнес:

— Дешевая одежда вредна для здоровья.

Он даже заботился о ней! Она была приятно удивлена:

— Ой, ничего страшного, спасибо, господин Вэй, за заботу. Не думала, что вы так заботитесь о подчиненных.

«Это просто невероятно! Неужели с неба пошел красный дождь? Этот бессовестный капиталист заботится о моем здоровье! Я уже начинаю подозревать, что он нацелился на мои органы», — подумала она.

— Твоя кожа толстая, ей ничего не будет, — прямо сказал Вэй Гэлинь. — Но это может повредить мои глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение