Глава 9: Учиться можно везде и всегда

Летом темнеет поздно. Е Цюйцань так увлеклась чтением, что потеряла счет времени.

Когда ее, наконец, вывели из задумчивости укусы комаров, она с сожалением закрыла книгу и обнаружила, что уже поздно. На небе алел закат, захватывающий дух своей красотой.

Она еще немного полюбовалась закатом, мысленно прокручивая в голове описанные в книге виды поцелуев.

Вначале, читая эту книгу, она чувствовала только неловкость, но постепенно у нее появился настоящий исследовательский интерес.

Учиться можно везде и всегда.

Это действительно так.

Даже в таком простом действии, как поцелуй, скрывается целая наука.

Закончив размышления, она почувствовала голод, но ей не хотелось двигаться. Е Цюйцань тихонько вздохнула.

— Эх, раньше у меня никогда не было таких проблем.

Раньше ее самой большой дилеммой было — заниматься спортом до или после еды. А в итоге она часто пропускала и еду, и спорт.

Теперь же ее главная проблема заключалась в том, сколько приемов пищи пропустить за день.

Потому что сейчас еда для нее стала настоящей проблемой.

Подруги не было рядом, заказывать еду было слишком хлопотно.

Полуфабрикатов она наелась на всю жизнь вперед.

Готовить самой? Нет уж, спасибо. Она не хотела повторять тот опыт, когда ее тошнило от собственной стряпни.

Поэтому ее привычный режим питания — три раза в день — постепенно сократился до двух, а в последнее время и вовсе до одного.

Когда голод становился совсем невыносимым, она перебивалась снеками и водой.

Но сейчас даже снеки и вода не помогали, и она решила отправиться в «Тянь Цзочжи Хэ».

Вспоминая эту закусочную, Е Цюйцань думала, что ее владелец — настоящий чудак.

Он не только принимал оплату только наличными, но и не принимал заказы по телефону. Нужно было прийти лично. Е Цюйцань предлагала ему заключить договор на долгосрочное обслуживание, даже с повышенной оплатой, но он отказался.

Непонятно, то ли у него денег куры не клюют, то ли он просто странный.

Будь у нее постоянный заказчик в кофейне, она бы, как владелица, сама доставляла ему заказы, а не отказывалась.

Но, несмотря на все жалобы, Е Цюйцань не хотела менять место.

Она попробовала еду в других заведениях, но ей не понравилось, поэтому пришлось смириться и продолжать ходить в «Тянь Цзочжи Хэ».

Нужно быть гибкой, чтобы не мучить свой желудок.

Покончив с размышлениями, она сладко потянулась, встала и начала убирать со стола. Взглянув на свою большую соломенную шляпу, которую она использовала, чтобы создать иллюзию отдыха, Е Цюйцань заметила, что Маленькая Зеленая Фасолинка уютно устроилась внутри и, кажется, спит.

Почему «кажется»? Потому что она время от времени моргала.

Говорят, что птицы, будучи маленькими и беззащитными, от природы лишены чувства безопасности и вынуждены постоянно быть начеку.

Е Цюйцань не была уверена, спит птичка или нет, но, видя, что она действительно выглядит усталой и слабой, осторожно взяла шляпу и направилась к выходу. У самой двери она услышала тихий стук.

Удивленно оглядев пустое пространство вокруг, она подумала, кто бы мог стучать в дверь на крыше, но машинально ответила: — Входите.

Дверь открылась, и в проеме показалось улыбающееся лицо Цюй Чэньи.

— Я так и знал, что вы здесь.

— Это вы, — Е Цюйцань, держа в руках кучу вещей, увидев Цюй Чэньи, воспользовалась открытой им дверью и прошла внутрь. — Вы что-то хотели?

— Да, — Цюй Чэньи последовал за ней, заметив поднос в ее левой руке, шляпу в правой и книгу под мышкой, заботливо спросил: — Вам помочь?

— Ах… — Е Цюйцань посмотрела на свою входную дверь, которая была совсем рядом, и, помедлив пару секунд, протянула ему шляпу. — Извините, не могли бы вы подержать? Мне нужно открыть дверь.

— Хорошо, — Цюй Чэньи взял красивую шляпу и, увидев внутри симпатичную птичку, удивленно спросил: — Это ваша?

— Нет, — Е Цюйцань открыла дверь и жестом пригласила Цюй Чэньи войти. — Поставьте, пожалуйста, в угол дивана и постарайтесь ее не разбудить.

— Угу.

Пока Е Цюйцань относила поднос на кухню и прятала книгу в укромное место, Цюй Чэньи продолжал с интересом разглядывать птичку.

Улыбнувшись, она подошла к нему. — Это потерявшаяся птичка. Она уже какое-то время летает за мной.

— Не можете найти хозяина? — выпрямившись, с улыбкой спросил Цюй Чэньи.

Е Цюйцань пожала плечами. — Не могу.

— Понятно, — ответил Цюй Чэньи и, заметив вопросительный взгляд Е Цюйцань, вспомнил о цели своего визита. — Мои родители хотели пригласить вас на ужин и попросили меня передать приглашение.

— Ах… — Е Цюйцань хотела отказаться, но, подумав, лукаво улыбнулась. — Хорошо, как раз проголодалась.

Цюй Чэньи не ожидал, что она так легко согласится, и на мгновение удивился. — Отлично. Ужин почти готов. Пойдемте сейчас?

— Да, — ответила Е Цюйцань и, сделав несколько шагов, вспомнила кое-что. — Подождите минутку. — Она зашла в комнату и вернулась с небольшим подарочным пакетом. — Неловко идти в гости с пустыми руками. Вот небольшой сувенир, привезенный из путешествия. Говорят, он приносит удачу.

Цюй Чэньи улыбнулся и принял подарок. — Очень мило с вашей стороны.

Семья профессора Тан жила этажом ниже. Они спустились по лестнице, и, услышав звук открывающейся двери, профессор Тан радушно встретила их.

— Цюйцань, проходите, проходите!

Е Цюйцань мило улыбнулась. — Здравствуйте, спасибо за приглашение. Это вам небольшой подарок.

Профессор Тан замахала руками. — Что вы, это мы должны вас благодарить. Не стоило беспокоиться с подарками.

— Это всего лишь мелочь. Я же недавно путешествовала, купила в качестве сувенира, — Е Цюйцань достала изящный 祈福ный колокольчик. — Повесьте его, говорят, он приносит мир и спокойствие.

— Ах… — профессор Тан с улыбкой взяла пакет. — Как мило с вашей стороны, Цюйцань. — Она взяла Е Цюйцань за руку и повела в дом, крикнув: — Старик, Цюйцань пришла!

— Цюйцань пришла!

Из дома послышался голос профессора Цюй, немного слабый. Вскоре он вышел, выглядя довольно бодрым.

Е Цюйцань поспешила к нему. — Не торопитесь, как вы себя чувствуете?

— Гораздо лучше, гораздо лучше, — профессор Цюй с улыбкой позволил Е Цюйцань поддержать себя, его голос был таким же мягким, как и всегда. — Большое вам спасибо. Если бы не вы, моя Тантан, возможно, не дождалась бы Чэньи.

Тантан?

У Е Цюйцань на душе стало тепло. Как мило, что они до сих пор так нежно обращаются друг к другу. Видимо, они действительно любят друг друга.

Неудивительно, что им удалось создать поцелуй, снимающий проклятие!

Да, Е Цюйцань пришла сюда, чтобы узнать историю этого поцелуя.

В книге описывалось так много видов поцелуев, и она решила, что нужно как можно скорее проверить их на практике, чтобы вывести закономерность.

Зная формулу, она сможет собрать не только сорок девять, но, возможно, и все четыреста девяносто.

В этот момент подошла профессор Тан и, поддерживая мужа, с упреком сказала:

— Какой еще «Тантан»? Не смущай Цюйцань. — Она слегка смущенно посмотрела на Е Цюйцань. — Извини, Цюйцань, он привык так меня называть дома.

Заметив покрасневшие кончики ушей профессора Тан, Е Цюйцань прикрыла рот кончиками пальцев, ее лицо выражало мечтательность.

— Как романтично! Я так завидую вашей любви! Расскажите мне о ней, пожалуйста!

За ужином Е Цюйцань выслушала историю любви пожилой пары.

Историю любви, которая началась в семидесятые годы.

Профессор Тан родилась в семье интеллигентов, с детства любила читать и, естественно, стала одной из первых представителей интеллигенции после освобождения.

У профессора Цюй все было иначе. Он родился в бедной многодетной семье и, будучи старшим ребенком, рано начал работать, чтобы помогать семье сводить концы с концами.

Казалось бы, их пути не должны были пересечься.

Но однажды профессор Цюй, работавший механиком в коммуне, случайно наткнулся на сборник стихов, где увидел стихотворение, написанное профессором Тан в молодости.

Одна строчка из этого стихотворения глубоко тронула его:

«Самое удобное дерево в мире — это твое плечо».

В то время в семье профессора Цюй случилось несчастье — умерли родители. Юноше пришлось взять на себя заботу о младших братьях и сестрах. Читая эти строки, он, измученный трудностями, подумал только об одном:

Он должен держаться, стать опорой для своих братьев и сестер.

Благодаря своему трудолюбию, упорству и готовности к любым трудностям, он быстро добился признания, и жизнь его семьи постепенно наладилась. Испытывая чувство удовлетворения, он вспомнил другую строчку из того же стихотворения:

«Самое волнующее обещание в мире — это наша встреча».

Ради этого волнующего, хотя и одностороннего, обещания, профессор Цюй снова начал усердно учиться, отказавшись от всех предложений о знакомстве, которые ему делали окружающие. Он мечтал поступить в университет, и, в конце концов, его усилия увенчались успехом — он стал одним из первых студентов после восстановления системы высшего образования.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Учиться можно везде и всегда

Настройки


Сообщение