Глава 7
Я похлопала его по плечу и с улыбкой сказала:
— Несмотря ни на что, ты всегда будешь моим самым любимым братом.
Взгляд Жэнь Цзюнь Мо стал еще более сложным.
Я уже собиралась уходить, как вдруг услышала голос брата:
— Сестра…
Я остановилась:
— Что такое?
Жэнь Цзюнь Мо поджал губы и долго молчал, а затем произнес:
— Возвращайся целой и невредимой.
Я лучезарно улыбнулась ему, кивнула, помахала рукой и ушла.
Путь был долгим. Мы несколько дней неспешно ехали верхом.
Только к вечеру добрались до окраины города.
Карета остановилась, и занавеска отдернулась.
Я села и выглянула наружу. Вокруг простиралась пустынная местность, темнел густой лес, дул холодный ветер, небо затягивали тучи, словно собирался дождь.
Как будто сама природа предупреждала меня, что я ступаю на опасный путь, с которого нет возврата.
Я сжала руки, закрыла глаза и глубоко вздохнула.
Я должна отомстить. Даже если мне суждено погибнуть, я сделаю это достойно.
Я выпрыгнула из кареты и медленно пошла вверх по неровной горной дороге.
Тропа была узкой, по обеим сторонам росли кусты. Я шла, ноги подкашивались, постоянно оглядывалась, опасаясь внезапного нападения.
Постепенно спускалась ночь. Я совсем выбилась из сил.
Вокруг царила кромешная тьма.
Вдруг в горах послышался шорох, словно пробежала крыса или пролетело ядовитое насекомое.
Мое сердце екнуло. Я отступила на несколько шагов, настороженно оглядываясь по сторонам, и громко спросила:
— Кто здесь?
Темная тень мелькнула и с тихим звуком прыгнула мне на руки.
Холодный влажный язык коснулся моей кожи, и я закричала от ужаса:
— А-а-а!
Я вскочила и бросилась бежать, а существо погналось за мной.
Внезапно блеснул холодный свет, и я в ужасе распахнула глаза.
— Вэй Цянь Юй?
Я не могла поверить своим глазам.
Вэй Цянь Юй стоял с мечом в руке и жестом показал мне молчать.
— Ты… ты жив? — пораженно спросила я.
Его одежда была разорвана, весь он был в крови, выглядел он ужасно.
— Тсс, молчи! — прошептал он.
Схватив меня за руку, он побежал назад.
Существо не отставало. Мы оба выбивались из сил. Пробежав какое-то расстояние, я упала.
Вэй Цянь Юй затащил меня в кусты, сам прислонился спиной к дереву, чтобы передохнуть. На его бледном лице выступили крупные капли пота.
— Ты все это время следил за мной? — удивленно спросила я.
Вэй Цянь Юй холодно фыркнул:
— Если бы я не следил за тобой, ты бы уже тысячу раз погибла. Это люди лжегоспожи. С ними нелегко справиться.
— Лжегоспожа? — нахмурилась я. — Нынешняя госпожа в поместье Вэй — самозванка?
Вэй Цянь Юй кивнул:
— Да. Моя мать давно умерла, а отец погиб на поле боя. Похоже на твою историю.
Вэй Цянь Юй кивнул, стиснув зубы:
— Она использовала искусство изменения внешности, чтобы выдать себя за мою мать. Зачем — пока неизвестно.
— Вот оно что! — воскликнула я.
Вэй Цянь Юй посмотрел на меня.
— Не смотри на меня так, — перебила я его. — У меня настоящая внешность. Я с детства была копией старшей сестры.
Он усмехнулся.
На лице Вэй Цянь Юя появилась легкая улыбка:
— Думаешь, я глупец?
Он указал на меня пальцем:
— Хотя вы с сестрой близнецы, но между вами есть явные различия! Особенно родинка у глаза. У нее ее не было. И еще, лицо Нин Эр было круглым и полным, а у тебя более тонкие черты, более выразительные. Если не присматриваться, вас действительно можно спутать.
— Ты совсем не удивлен, — заметила я.
— Потому что… — Вэй Цянь Юй горько усмехнулся, — я знал, что ты не настоящая Жэнь Цин Нин, еще до того, как ты приехала.
Я невольно восхитилась им.
Даже в такой ситуации он сохранял спокойствие.
— Но у тебя действительно красивое лицо… Я не могу не любоваться им, — Вэй Цянь Юй с улыбкой посмотрел на меня. — Словно она рядом.
— Сейчас главное — выяснить, чего добивается лжегоспожа, — сказала я, поморщившись.
Вэй Цянь Юй поднял бровь и перестал что-либо скрывать:
— Возможно, это как-то связано с вашей семьей.
— С нашей семьей? — я опешила, а затем покачала головой. — Не может быть. В моей семье всего три человека. Родители давно умерли.
Вэй Цянь Юй улыбнулся:
— Это всего лишь предположение. Все слишком странно. И личность лжегоспожи тоже очень подозрительна.
Я кивнула, соглашаясь с ним.
Мы разговаривали, когда вдали послышался топот копыт.
Мы с Вэй Цянь Юем переглянулись и спрятались в кустах.
Появились восемь скакунов, везущих роскошную карету.
На карете была вырезана сложная, старинная резьба, подчеркивающая ее принадлежность к императорскому двору.
— Кто в этой карете? — нахмурилась я.
Вэй Цянь Юй покачал головой.
Карета остановилась на полпути к вершине горы. Дверь открылась, и я увидела, как из нее вышла женщина.
Женщине было около двадцати лет. На ней было ярко-красное платье, ее лицо было ярко накрашено, глаза подведены, губы алые. От нее исходила аура очарования и благородства.
Я прищурилась, и меня вдруг осенило:
— Наложница Лю!
Услышав свое имя, Лю Фэй подняла голову и посмотрела в нашу сторону.
Лунный свет освещал ее, делая ее еще более прекрасной и чарующей, невозможно было отвести взгляд.
— Что наложница Лю делает здесь посреди ночи? — спросила я, чувствуя недоумение.
— Говорят, что здесь она потеряла своего ребенка, — ответил Вэй Цянь Юй. — Каждую ночь она приходит сюда, чтобы искать его.
— Говорят, что наложница Лю была беременна, но у нее случился выкидыш, и это сильно подорвало ее здоровье. Она с трудом родила одного ребенка, буквально вернувшись с того света. После этого она больше не могла иметь детей.
— Откуда ты знаешь все так подробно? — удивилась я.
Вэй Цянь Юй горько усмехнулся:
— Раньше, когда я был ребенком, я ничего не понимал. Но потом отец рассказал мне об этом.
— Ты веришь, что ее ребенок жив? — спросила я.
Вэй Цянь Юй вздохнул, его лицо омрачилось.
Я замолчала.
— Пора возвращаться и разобраться с лжегоспожой, — сказала я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|