Глава 1

Глава 1

Когда Вэй Цянь Юй вернулся с границы, я как раз возвращалась из храма.

Служанки, боясь снова меня рассердить, тактично и быстро удалились. Вэй Цянь Юй снял боевые доспехи и велел мне подойти к нему.

Но я с отвращением отступила назад и холодно бросила:

— Не трогай меня! Ты грязный.

Эти мои слова были крайне злыми. Я бесчисленное множество раз думала, что скажу ему при встрече, как отомщу.

Может, в следующий раз, увидев его, пронзить мечом и отправить на тот свет? Или подсыпать яду в его любимое вино, чтобы он умер быстро и без мучений?

Но когда он действительно предстал передо мной, я поняла, что утратила даже малейшую способность притворяться.

Мое сердце было полно гнева и ненависти.

Но я все же сдерживалась, лишь холодно смотрела на него.

Вэй Цянь Юй был одет в темное верхнее платье, расшитое по подолу золотыми нитями с потайным узором, и подпоясан поясом из белого нефрита, что делало его облик еще более мужественным и суровым.

Он посмотрел на меня с полуулыбкой и спросил:

— Что с тобой?

Я опустила глаза, скрывая все эмоции:

— Князь, я немного устала, пойду отдохну в своих покоях.

Он кивнул в знак согласия.

Я повернулась, чтобы уйти, но он вдруг схватил меня за руку и тихо спросил:

— Я слышал, что каждый раз, когда я уезжал в поход, ты ежедневно ходила в храм возжигать благовония, пока я не вернусь.

Я подняла на него глаза, выражение лица было немного напряженным:

— Я молилась о своих желаниях, а не о твоем скорейшем и благополучном возвращении.

Он усмехнулся и отпустил мою руку.

Я почувствовала, как он слегка приподнял бровь, а уголки его губ изогнулись в насмешливой улыбке.

Я знала, он насмехался над ее глупостью.

На следующий день.

У озера росло несколько ив, их гибкие ветви колыхались на ветру.

Я сидела у туалетного столика, приводя себя в порядок. Платье цвета фуксии подчеркивало белизну и нежность кожи, черные волосы были распущены по плечам, а между бровей красовалась изящная муш-ка в виде цветка сливы.

Это был и ее любимый цвет одежды. Отражение в зеркале было нежным и красивым. Я не удержалась и посмотрела еще несколько раз, словно сквозь ее черты могла увидеть ее душу, но я все-таки была не ею.

Я подражала ей во всем, пусть и только для того, чтобы завоевать его расположение, но! Главным было желание убить его, отомстить за сестру — он не смог позаботиться о моей любимой сестре.

Глядя на себя в зеркало, на это чужое лицо, я глубоко вздохнула, встала, вышла из комнаты и спросила у служанки снаружи:

— Где князь?

Служанка указала в сторону кабинета:

— В кабинете, занимается военными делами.

Я решительно толкнула дверь и вошла.

Вэй Цянь Юй стоял у окна, заложив руки за спину. В руке у него было вино «Забвение печали». Он поднял голову и осушил чашу, горький вкус наполнил его рот.

— Вэй Цянь Юй, — позвала я его по имени.

Он обернулся с удивлением во взгляде.

Мгновение спустя он совладал с собой:

— Ты… зачем пришла?

Я ослепительно улыбнулась:

— Разве князь не скучал по мне?

Вэй Цянь Юй нахмурился, глядя на меня. Его тон был отстраненным, он осторожно спросил:

— Княгиня, вы не чувствовали в последнее время какого-либо недомогания?

Я замерла.

Я притворилась удивленной:

— Я в последнее время совершенно здорова.

Его взгляд стал непроницаемым, в нем сквозило сомнение.

Вэй Цянь Юй сказал:

— Почему после моего возвращения мне кажется, что княгиня изменилась?

Я изобразила смущение:

— Разве я осмелилась бы измениться? Я просто сменила способ, чтобы порадовать тебя.

Он долго смотрел на меня, нахмурив брови, затем внезапно сменил тему:

— Княгиня, не могли бы вы завтра составить мне компанию, чтобы выпить вина и полюбоваться луной?

Я кивнула в знак согласия.

Я на мгновение замерла, а затем радостно согласилась:

— Хорошо!

Вэй Цянь Юй кивнул:

— Раз так, я велю людям быстро все приготовить. Этот князь не может ждать до завтра.

Я сказала:

— Князь, вы слишком торопитесь.

Вэй Цянь Юй посмотрел мне в глаза, его улыбка стала шире:

— Моя княгиня стала еще красивее, чем прежде.

Я кокетливо возразила:

— Ах, перестаньте льстить.

Сказав это, он протянул мне оставшийся в кабинете кувшин с вином.

Я взяла его и, запрокинув голову, залпом выпила две чаши. Вино обожгло горло, причиняя боль, словно огонь.

Но сильнее была горечь в сердце.

Все это принадлежало не мне, а моей умершей сестре. Я лишь использовала ее статус княгини, чтобы быть рядом с Вэй Цянь Юем и отомстить за нее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение