Глава 8. Тебе еще хватает наглости устраивать скандал (Часть 2)

— Но я уже договорилась с другом, нельзя же нарушать обещание!

Может, я поеду с вами в салон? Я хочу посмотреть, как вы разберетесь с Цзин Цзин.

— Тогда приходи днем, — сказал Лин Юньфэн.

— Я тоже поеду, — поспешно вставил Лин Сяобинь. — Я ни за что не позволю, чтобы кто-то обижал мою сестру. Может, я смогу помочь!

Лин Фэй потрепала Сяобиня за нос и сказала: — Хорошо, поедешь с нами!

Тем временем Цзинь Шэн из-за поступка Лин Фэй стал известен в кругу друзей, и теперь все его сторонились.

У Цзинь Шэна комок в горле застрял, никак не проглотить.

Он чувствовал, что Лин Фэй водила его за нос, и был полон гнева и обиды.

Он решил разобраться с Лин Фэй и показать ей, что бывает, когда с ним ссорятся.

С этими мыслями, полный ярости, Цзинь Шэн пришел к дому Лин Фэй и начал колотить в дверь.

Лин Фэй открыла дверь и, увидев Цзинь Шэна, удивилась.

Однако она быстро взяла себя в руки и холодно спросила: — Что тебе нужно?

Цзинь Шэн, злобно глядя на Лин Фэй, сквозь зубы процедил: — Ах ты, дрянь!

Как ты посмела так со мной поступить!

С этими словами он замахнулся, чтобы ударить Лин Фэй по лицу.

Но Лин Фэй ловко увернулась и яростно посмотрела на него.

— Да кто ты такой?

Какое ты имеешь право меня бить?

Услышав это, Цзинь Шэн еще больше разозлился.

Он схватил Лин Фэй за воротник, прижал к стене и прорычал: — Я и не знал, что ты такая мерзкая. Ты выставила все, что между нами было, напоказ. Знаешь, что?

Ты меня подставила!

Лин Фэй оттолкнула Цзинь Шэна, но тот вцепился в нее мертвой хваткой.

Услышав шум борьбы, Лин Сяобинь, который был в доме, встревожился. Он вскочил с дивана и бросился к двери.

Открыв дверь, он увидел, что Цзинь Шэн прижал Лин Фэй к стене и осыпает ее ругательствами. Не раздумывая, он бросился вперед и нанес Цзинь Шэну мощный удар в лицо.

Цзинь Шэн, застигнутый врасплох, упал на землю, но быстро сориентировался, вскочил и сцепился с Лин Сяобинем.

В этот момент вышел Лин Юньфэн. Увидев происходящее, он пришел в ярость: — Цзинь Шэн, мерзавец, да как ты смеешь приходить в наш дом!

Оказывается, Лин Юньфэн, услышав голос Цзинь Шэна у двери, заранее позвонил охранникам жилого комплекса.

И сейчас они как раз подоспели.

Охранники быстро подошли к дому Лин Юньфэна и общими усилиями разняли Цзинь Шэна и Лин Сяобиня.

Затем двое охранников выволокли Цзинь Шэна за дверь.

Перед уходом он, не сдаваясь, ткнул пальцем в Лин Фэй и прорычал: — Я тебе этого не прощу!

С этими словами охранники увели его.

Лин Фэй сидела на полу у двери, пытаясь прийти в себя. Она с сомнением думала, неужели она поступила неправильно, рассказав всем об их грязных делишках?

Но, поразмыслив, поняла, что нет!

Он, имея девушку, еще и приставал к другим — настоящий подонок.

Тем более, сейчас она — Лю Юньси, а не Фэйфэй. Она просто использует тело Лин Фэй и хочет помочь ей отомстить.

Но поступила бы так Лин Фэй?

И тут она снова расстроилась.

Осознав это, она и подумать не могла, что ее судьба так тесно переплетется с судьбой другого человека.

Но сейчас у нее не было времени на размышления, потому что Цзинь Шэн снова объявился!

Это очень разозлило Лин Фэй. Этот мужчина еще имел наглость прийти сюда и устраивать скандал. Нужно было как можно скорее с ним разобраться.

Поэтому она посмотрела на отца и спросила: — Папа, есть способ его проучить?

— Я сегодня же разберусь с этими двумя, — ответил Лин Юньфэн. — Но ты уверена, что можешь выходить из дома?

Лин Фэй встала, взяла сумку, лежавшую на полу, и сказала: — Все в порядке, папа, я могу!

С этими словами она тоже вышла и направилась к парковке. Когда она уже собиралась сесть в машину, ее догнал брат: — Сестра, ты куда? Я с тобой. У меня сегодня выходной, буду твоим телохранителем.

Лин Фэй потрепала брата за щеку и с улыбкой кивнула.

Лин Сяобинь отвез Лин Фэй в адвокатскую контору Ли Пэна. Приехав, Лин Фэй сказала девушке на ресепшене: — Здравствуйте, я к адвокату Ли Пэну. Пожалуйста, сообщите ему.

Девушка на ресепшене, посмотрев на красивую женщину, а затем на мужчину рядом с ней, с улыбкой спросила: — Вы записывались?

Лин Фэй кивнула и с улыбкой ответила: — Я одноклассница адвоката Ли Пэна, вчера договорилась с ним по телефону!

Девушка на ресепшене немного поколебалась, но все же решила сначала позвонить Ли Пэну.

Она набрала номер, вкратце объяснила ситуацию и повесила трубку.

Затем она повернулась к Лин Фэй и сказала: — Адвокат Ли Пэн ждет вас в своем кабинете. Я могу вас проводить.

С этими словами она повела их к кабинету Ли Пэна.

Подойдя к двери кабинета, девушка на ресепшене постучала. Услышав изнутри "Войдите", она открыла дверь и пропустила их внутрь.

Ли Пэн сидел за столом, погруженный в работу. Увидев Лин Фэй, он удивился.

Сегодня Лин Фэй была одета в строгий деловой костюм, который придавал ей особенно зрелый и уверенный вид.

Ли Пэн с любопытством спросил: — Фэйфэй, зачем ты так официально оделась на встречу со мной?

Лин Фэй с улыбкой объяснила: — Конечно, официально!

Ты же известный адвокат, а у меня к тебе дело. Конечно, я должна выглядеть серьезно!

С этими словами она вместе с Лин Сяобинем села на диван и представила Ли Пэну: — Это мой брат, Лин Сяобинь.

Ли Пэн вежливо поздоровался с Лин Сяобинем, затем повернулся к Лин Фэй и с улыбкой сказал: — Ты пришла ко мне не только для того, чтобы познакомить меня со своим братом, верно?

Лин Фэй лукаво подмигнула и ответила: — Конечно, нет!

Но я расскажу тебе, зачем я здесь, чуть позже.

Ли Пэн начал заваривать чай для Фэйфэй. Он ловко демонстрировал свое мастерство чайной церемонии, заваривая чай и улыбаясь: — Смотри-ка, какая ты вежливая. Помнится, в школе я за тобой ухаживал, а ты мне отказала. А потом посмотри, какого парня ты себе нашла, — подлеца, который встречался с двумя девушками одновременно.

Услышав это, Лин Фэй беспомощно покачала головой и горько усмехнулась: — Увы, я была слепа и ошиблась в человеке.

Но я пришла к тебе сегодня по двум причинам.

Во-первых, с юридической точки зрения я никак не могу наказать своего парня Цзинь Шэна и Цзин Цзин за то, что они встречались за моей спиной. Максимум, что им грозит, — это общественное порицание.

Но я не хочу так просто их отпускать.

Ли Пэн уверенно хлопнул себя по груди и заверил: — Это просто, предоставь это мне!

Как ты хочешь с ними разобраться?

Просто скажи мне, а я помогу тебе с ними разобраться!

Его тон был твердым и решительным, словно он был уверен в своих силах и мог легко справиться с любой ситуацией.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тебе еще хватает наглости устраивать скандал (Часть 2)

Настройки


Сообщение