Глава 4. Заговор (Часть 1)

— Узнав, что Фэйфэй пришла в себя, Лин Юньфэн и Лин Сяобинь, брат Фэйфэй, как ошпаренные, помчались в больницу.

— Когда они своими глазами увидели, что Фэйфэй чудесным образом очнулась, двое взрослых мужчин уже не могли сдержать переполнявших их волнения и радости, и оба бросились к ней, крепко обнимая.

— Однако в этот момент в теле Фэйфэй на самом деле находилась Лю Юньси.

— Глядя на двух рыдающих мужчин, она не могла не испытать смешанных чувств.

— С одной стороны, ей казалось, что эта сцена выглядит несколько комично; но с другой стороны, она также глубоко ощущала безграничную теплоту и заботу, исходящие от этих двух мужчин.

— В этот момент Лю Юньси почувствовала, что переродилась по-другому.

— Она оказалась в незнакомой, но уютной обстановке.

— Она ощутила доброту, исходящую от этой незнакомой семьи.

— Она начала переосмысливать свое понимание жизни и семьи, и в то же время ее переполняли ожидания от будущего.

— Хотя она знала, что лишь позаимствовала тело Фэйфэй, за это необычное время она уже успела установить тесную связь с этой семьей и испытала небывалый эмоциональный подъем.

— Е Мин, наблюдая за этой трогательной сценой, не мог не порадоваться за Фэйфэй.

— Воскрешение из мертвых, пожалуй, одна из самых волнующих радостей в мире!

— Это чувство пронзает душу, и ему невозможно сопротивляться.

— В этот момент Лю Юньси повернулась к своим родителям и брату и с улыбкой представила: — Папа, мама, брат, этот врач — мой одноклассник Е Мин.

— Хотя я смутно помню прошлое, он очень мне помог, все время заботился обо мне.

— Поэтому мы должны его как следует отблагодарить!

— Услышав это, Лин Юньфэн и Лин Сяобинь подошли, крепко пожали руку Е Мину и искренне сказали: — Спасибо тебе, парень!

— Когда у тебя будет время, обязательно приходи к нам в гости, чтобы мы могли тебя как следует угостить.

— Е Мин немного смутился, почесал затылок и с улыбкой ответил: — Дядя, тетя, вы слишком добры!

— Фэйфэй была моей одноклассницей в старшей школе, и я считаю, что мне очень повезло встретиться с ней здесь.

— Как одноклассник, я должен был о ней заботиться, это само собой разумеется.

— А в это время на месте аварии царил полный хаос.

— Дорожная полиция быстро прибыла на место происшествия, чтобы регулировать движение и предотвратить еще большие заторы; скорая помощь, воя сиреной, подъехала, и медики поспешно вышли, готовясь оказать помощь пострадавшим; пожарная машина также прибыла, и пожарные немедленно приступили к тушению возможных очагов возгорания и оказанию помощи в спасательных работах.

— Однако, когда машину подняли, обнаружилось нечто непонятное: в салоне находилось только тело женщины, а водительское сиденье было пустым.

— Это повергло спасателей в замешательство.

— Они начали строить догадки о том, куда делся водитель. Может быть, он выпрыгнул из машины во время аварии, но случайно упал в ущелье?

— Или есть другие варианты?

— Несмотря на множество вопросов, из-за большой глубины спасатели не могли проверить, действительно ли водитель упал в ущелье.

— После обсуждения они решили временно квалифицировать дело как пропажу без вести, а не констатировать смерть водителя.

— Ведь без веских доказательств любое заключение может оказаться ошибочным.

— В то же время, в отношении женщины на пассажирском сиденье, спасатели могли с уверенностью сказать, что она мертва.

— Она лежала неподвижно, словно рассказывая миру о жестокости и беспощадности этой трагедии.

— Все вокруг было пропитано тяжелой атмосферой, заставляя невольно скорбеть об ушедшей жизни.

— Родители и брат Лю Юньси в спешке приехали в больницу. Увидев ее тело, они, словно пораженные громом, рухнули на пол. Они никак не могли принять эту жестокую реальность!

— Особенно их поразило то, что муж Лю Юньси таинственным образом исчез!

— Мать рыдала навзрыд, почти теряя сознание; отец был полон скорби и гнева, он не мог понять, почему его послушная и разумная дочь столкнулась с таким несчастьем.

— А брат Лю Юньси сжимал кулаки, скрипя зубами от ярости, переполнявшей его по отношению к зятю.

— Что вообще произошло?

— Юньси была такой хорошей, как же так вышло... — сквозь слезы бормотала мать.

— В этот момент мир семьи, казалось, рухнул, их окутало бесконечное горе и гнев.

— Однако жизнь продолжается, и они должны быть сильными, чтобы добиться справедливости для Лю Юньси.

— Семья мужа Лю Юньси, включая свекра и свекровь, выплеснули на нее весь свой гнев, считая ее несчастливой и приносящей несчастья.

— Особенно мать Цзи Сяобина, свекровь Лю Юньси, без умолку твердила: — С тех пор как эта женщина вошла в нашу семью, у Цзи Сяобина не было ни одного спокойного дня!

— А теперь она еще и погубила моего драгоценного сына!

— Родственники Лю Юньси, услышав это, не могли оставаться в стороне.

— Они тут же вступили в перепалку.

— В больнице разгорелся громкий спор, едва не переросший в драку.

— Ситуация вышла из-под контроля, привлекая внимание окружающих.

— Врачи и полицейские, находившиеся на месте происшествия, больше не могли терпеть этот хаос. Они встали и вместе попытались остановить ссорящиеся семьи.

— Общими усилиями им удалось разнять родственников.

— Однако только что оттащенный брат Лю Юньси все еще был очень взволнован. Он, не стесняясь, крикнул семье Цзи Сяобина: — Вы беспокоитесь только о том, что ваш сын пропал, а моя сестра мертва!

— И машину вел ваш сын. Как произошла эта авария, сотрудники дорожной полиции еще выясняют!

— Вы не только не раскаиваетесь, но и пытаетесь свалить всю вину на мою сестру. Я даже начинаю подозревать, что эта авария была спланирована вашим сыном, чтобы убить мою сестру!

— Услышав это, мать Цзи Сяобина затряслась от гнева. Она, дрожащей рукой, прижалась к груди, губы ее задрожали, и, указывая на брата Лю Юньси, она гневно закричала: — Ты... ты клевещешь!

— Какие у тебя доказательства, чтобы так говорить о моем сыне?

— Без доказательств нельзя так огульно обвинять!

— Наш Цзи Сяобин с детства был послушным ребенком, он бы никогда такого не сделал!

— А мать Лю Юньси в этот момент была измучена. У нее не было сил спорить с матерью и сыном Цзи Сяобинов.

— Ее взгляд был прикован к безжизненному лицу дочери, слезы непрерывно текли по ее щекам.

— В ее голове была только одна мысль: поскорее забрать тело дочери и покинуть это место, разбивающее ей сердце.

— Однако ее тело словно приросло к месту, и она не могла пошевелиться.

— Она никак не могла принять эту реальность — ее драгоценная дочь покинула ее.

— Время словно остановилось, и весь мир стал невероятно тяжелым и гнетущим.

— Мать Цзи Сяобина продолжала препираться с братом Лю Юньси, а мать Лю Юньси была погружена в глубокую печаль, не в силах оправиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Заговор (Часть 1)

Настройки


Сообщение