Ма Чжаоди хорошо выспалась, и сегодня утром овощи продались очень быстро. Она явно отличалась от обычного, вся сияла от счастья.
По дороге домой она увидела, что в любимой лавке дочери, где продают сяолунбао, мало народу, и купила Линь Сяоминь корзинку сяолунбао с мясом. Сяолунбао были завернуты в промасленную бумагу и еще горячие!
Линь Сяоминь и Система обменялись взглядами. Она виновато бросила полотенце обратно в таз и повернулась, чтобы встретить маму.
Ма Чжаоди опустила коромысло. Вчера она собрала много овощей, обе корзины были полны. Она думала, что сегодня придется продавать долго, до самого восхода солнца, но к тому времени она продала только половину корзины. Она уже думала, что сегодня не продаст все, но, к счастью, ей повезло: в семье Хэ сегодня привезли меньше овощей, и их слуги пришли на утренний рынок за покупками.
Обычно Ма Чжаоди отправлялась за овощами после обеда и хранила их в домашнем погребе, где было прохладно, и они выглядели хорошо, когда их доставали. Когда пришли слуги семьи Хэ, у нее оставалось полторы корзины непроданных овощей, и они сразу же все забрали. Поэтому сегодня она вернулась рано.
На утреннем рынке в основном продавали овощи крестьяне из близлежащих деревень, которые сами привозили их в город. Таких, как она, было немного. Но любой продавец овощей был бы рад, если бы такие семьи, как семья Хэ, все сразу забирали. Это не только избавляло от хлопот, но и позволяло продать по более высокой цене.
Жаль только, что такие богатые семьи либо имели свои собственные поместья для выращивания овощей для хозяев, либо имели постоянных партнеров.
— Сяолунбао в корзине, возьми сама. Я пойду вымою руки. Только не ешь слишком много, я потом еще буду готовить, — сказала Ма Чжаоди.
В те утра, когда удача была не на ее стороне, Ма Чжаоди продавала овощи до середины утра и, естественно, не готовила завтрак для Линь Сяоминь. На утреннем рынке было так шумно, и Ма Чжаоди не хотела, чтобы Линь Сяоминь, будучи ребенком, искала ее там. Поэтому часто Линь Сяоминь могла поесть только после возвращения Ма Чжаоди.
Линь Сяоминь виновато смотрела то влево, то вправо, только не на Ма Чжаоди. Она не смотрела даже на любимые сяолунбао, а шаг за шагом следовала за мамой.
Ма Чжаоди ничего не заметила. Оглядевшись и не найдя таза для умывания, она удивленно сказала:
— Ой, странно. Где таз для умывания? Я же им сегодня утром пользовалась.
Линь Сяоминь, как испуганный кролик, подняла глаза на маму. Но все же она была храбрым ребенком и призналась:
— Мама, я тебе скажу, только ты, пожалуйста, не сердись.
Ма Чжаоди, прищурившись, посмотрела на Линь Сяоминь. Выражение ее лица было довольно ласковым. Линь Сяоминь была очень послушным ребенком, особенно за эти полгода, она почти не доставляла хлопот, поэтому Ма Чжаоди ничего не заподозрила.
Линь Сяоминь продолжила:
— И не заставляй меня есть бамбуковые побеги с мясом.
— Говори, я не буду сердиться и не буду тебя бить, — сказала Ма Чжаоди.
Наивный ребенок поверил. Линь Сяоминь расслабилась:
— Мама, я не заметила и вытерла шкафы нашим полотенцем для лица.
— Что ты сказала?! — повысила голос Ма Чжаоди.
Линь Сяоминь быстро, говоря и одновременно убегая в свою комнату, крикнула:
— Мама, ты только что обещала, что не будешь сердиться и не будешь меня бить!
Ма Чжаоди дважды повернулась на месте, сначала схватила домашнюю метлу, но, посчитав ее слишком суровой, положила, затем нашла на кухне скалку и грозно направилась к западному флигелю.
Система в воздухе отчаянно кружилась:
— Маленький Хозяин, беги! Она идет сюда со скалкой!
Линь Сяоминь кружилась по комнате, но не могла найти, где спрятаться. От отчаяния она топала ногами. Ма Чжаоди уже подошла к двери ее комнаты. Система видела, что вот-вот на маленького Хозяина обрушится наказание.
Когда Ма Чжаоди только что услышала, что дочь вытерла шкаф полотенцем для лица, она действительно разозлилась. На самом деле, у нее никогда не был особенно хороший характер. Когда Линь Цзяньчэн впервые увидел ее, она ругалась с кем-то.
Их маленький петушок убежал к ее третьему дяде. Ее третий дядя был известен во всей Деревне Мали как человек, любящий поживиться за чужой счет. Когда к нему во двор случайно забежал маленький цыпленок, он, даже зная, что он наверняка прибежал от кого-то другого, без колебаний сразу же его зарезал.
Вечером, когда ее второй брат обнаружил, что у них пропала одна курица, и, следуя по следу, нашел ее у третьего дяди, семья дяди как раз тушила молодого цыпленка. Запах куриного мяса витал по всему дому дяди.
Все в их семье говорили, что пусть так и будет. Хотя жаль было цыпленка, который еще не вырос, ее третий дядя был бесстыдником, и не стоило с ним связываться. Но Ма Чжаоди не согласилась. Она несколько дней выжидала и наконец дождалась, когда из дома третьего дяди выбежал старый петух. Ма Чжаоди сама поймала курицу, затем зарезала ее, спустила кровь, ощипала, разрубила на куски, а затем сама развела огонь и приготовила, сварив курицу.
Конечно, когда она в первый раз резала курицу, подняла слишком много шума, и в конце концов ее третий дядя все равно узнал.
Жена ее третьего дяди ругала ее у их двери, называя ее нескромной и воровкой в таком юном возрасте, ругала ее за жадность до еды, из-за которой она в будущем не найдет хорошую семью мужа. Ма Чжаоди ничуть не испугалась и ругалась в ответ с женой третьего дяди. Конечно, ее мать не могла позволить незамужней девушке так ругаться с кем-то. На самом деле, она не успела и пары фраз сказать, как мать заперла ее в комнате.
Конечно, в конце концов ту курицу все равно съела их семья.
Так что характер у Ма Чжаоди всегда был не очень хорошим, просто после замужества она немного сдерживалась.
Ма Чжаоди вошла в комнату с намерением сегодня хорошенько отшлепать Линь Сяоминь, но почти сразу заметила, что комната выглядит иначе. Помимо аккуратно застеленной кровати, вся комната дочери стала опрятной и чистой.
За окном чирикали воробьи, солнечный свет проникал в комнату. Ее дочь стояла там, куда не попадал солнечный свет, и в ее взгляде, направленном на мать, читался страх.
Из-за того, что она лазала вверх и вниз, внешний вид Линь Сяоминь был очень неприглядным. На ней все еще был вчерашний розовый халатик, запачканный пылью, которую она случайно собрала, волосы были растрепаны, лицо тоже в пыли.
По сравнению с этой чистой комнатой, ее дочь выглядела как гриб, выросший в темном углу.
Что она делает... — рассеянно подумала Ма Чжаоди.
Она была небрежной матерью. За эти полгода она ни разу не обратила внимания на душевное состояние своей дочери. Линь Цзяньчэн умер, и хотя в доме еще были сбережения, их было недостаточно.
Им с дочерью нужно было есть и пить, а через несколько лет Линь Сяоминь выйдет замуж, и ей нужно было накопить дочери приданое. Поэтому она почти полностью посвятила себя содержанию семьи.
Но полгода назад ее дочь была яркой и живой девочкой!
Тогда ее дочь была немного озорной, иногда играла с друзьями до тех пор, пока не становилась вся в грязи, но даже в грязи Линь Сяоминь возвращалась домой с высоко поднятой головой, ничуть не боясь гнева матери.
Линь Сяоминь была слишком послушной, и эти ее изменения были незаметны, поэтому Ма Чжаоди их не замечала и даже гордилась тем, как хорошо она, будучи одна, воспитывает дочь, не позволяя уровню жизни Линь Сяоминь слишком сильно снизиться.
Только сегодня она заметила. Не только заметила, но и поняла, что так продолжаться не может.
Она не могла сказать, что именно не так, но уже осознала, что так продолжаться не должно.
Скалка упала на пол. Линь Сяоминь не дождалась ожидаемого удара, подняла голову и увидела, что лицо мамы выглядит очень печальным. Она тут же испугалась, бросилась к маме, осторожно обняла ее и сказала:
— Мама, не сердись, я больше так не буду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|