Глава 8: Запись о воспитании Тотатора (Часть 2)

[Верно. Поэтому, Хозяин, для начала заберите цель текущего задания!] — «Как я могу кого-то «забрать», если не могу говорить? Постойте, какое ещё «забрать»? Я что, похититель детей?»

[Не придирайтесь к словам. Кстати, в этом мире я по-прежнему предоставлю вам жилье и документы, но… вам запрещено обменивать очки на деньги и тому подобное.] — «…И как же мне его растить?»

[Решайте сами! Система за это ответственности не несет.]

Сиди мысленно вздохнул. Такой маленький ребенок, еще не умеет читать. Хотя говорит довольно бегло, но как его забрать отсюда?

Пока Сиди ломал голову, к нему подошел юноша шестнадцати-семнадцати лет и спросил: — Вам нужна помощь?

Сиди открыл рот, указал на маленького Тотатора и попытался беззвучно произнести несколько слов.

Юноша очень обрадовался, что немного умеет читать по губам, иначе он бы совсем не понял, что пытается сказать этот фиолетоволосый юноша с ребенком на руках.

— Вы хотите сказать, что этого ребенка бросили родители? — Юноша помрачнел. Это был случай жестокого обращения с детьми.

Сиди кивнул, с сочувствием глядя на маленького Тотатора.

— Не могли бы вы подробнее рассказать, что произошло? Кстати, забыл представиться. Я Кудо Синъити, — серьезно посмотрев на Сиди, юноша, точнее, Кудо Синъити, позвонил в полицию.

Когда приехала полиция, они начали расспрашивать Сиди о случившемся.

— Дядя полицейский, это мама с папой попросили вас помочь брату? — Маленький Тотатор немного испугался такого количества полицейских и тихо спросил, прячась в объятиях Сиди.

— Нет, малыш. Скажи, почему ты здесь один? Где твои родители? — спросил полицейский, ласково глядя на Тотатора.

— Мама с папой сказали, что брат заболел, и они пошли искать… искать… — Тотатор долго пытался подобрать нужное слово, но так и не смог.

— Искать помощь, верно? И попросили тебя здесь подождать их возвращения, так? — закончил за него Кудо Синъити.

— Ага, — энергично кивнул Тотатор. Какой умный брат! Откуда он знает, что сказали мама с папой?

— Пожалуйста, заполните эту анкету, — сказал полицейский, протягивая Сиди бланк. Видя, что тот не может говорить, он сам заполнил необходимые поля. После этого полицейские задали Сиди несколько вопросов, попросив его написать ответы на бумаге.

— … — Полицейский, посмотрев на заполненную Сиди анкету, застыл. Что это за язык? Он ничего не понимал.

Все верно… Сиди написал не на японском. Хотя он говорил и понимал японский, это не означало, что он умел писать на нем. Понимать речь и текст ему помогала Система. А вот писать… увольте.

— Это итальянский, кажется, — предположил Кудо Синъити, взглянув на анкету.

Сиди кивнул, подтверждая его слова.

— Вы итальянец? — спросил полицейский.

Сиди кивнул. В предоставленных Системой документах его национальность была указана как итальянская.

— Могу я взглянуть на ваш паспорт? — строго спросил полицейский.

Сиди кивнул и передал документы.

Полицейский внимательно проверил паспорт, затем позвонил, чтобы все перепроверить. Никаких проблем не было.

— Вы видели родителей этого ребенка? — спросил полицейский, возвращая Сиди документы.

Сиди покачал головой и написал на бумаге: «Вчера вечером я смотрел здесь на звезды и заснул. Проснулся уже в полдень, а этот ребенок сидел рядом с моими ногами и смотрел на меня».

— Простите, среди нас нет никого, кто понимает итальянский, — сказал молодой полицейский, виновато глядя на Сиди.

Сиди нахмурился. Никто не понимает итальянский… Что же делать?

— А вы можете писать по-английски? — робко спросила молодая девушка-полицейский, недавно поступившая на службу.

Английский? Сиди задумался. Хотя он очень не любил английский, в такой ситуации придется им воспользоваться. Почему-то с детства Сиди не нравилось учить английский. Он выучил его только под давлением родителей, но все равно предпочитал не использовать его без крайней необходимости.

Сиди кивнул и переписал все на английском, добавив в конце: «Что будет с этим ребенком?»

— Скорее всего, его отправят в детский дом, — с грустью ответил полицейский, глядя на милого малыша на руках у Сиди.

Сиди написал: «Могу ли я его усыновить?»

Полицейский немного поколебался, а затем решительно кивнул: — Да.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Запись о воспитании Тотатора (Часть 2)

Настройки


Сообщение