Глава 6: Запись о воспитании Хибари Кёя (Часть 1)

— Йоу, Сиди! Давно не виделись, — раздался рядом знакомый, но в то же время чужой голос.

— А? — Сиди обернулся и увидел довольно женственное лицо. — А, это ты, Паймон.

— М-м… Сиди, я принес тебе твое любимое печенье! — Паймон достал из-за спины коробку с печеньем и поставил перед Сиди.

— Зачем ты пришел? — спросил Сиди, взглянув на печенье.

— Баретт попросил меня вернуть тебя в мир демонов. Кстати, человек с душой Соломона действительно появился. Ты так любил Соломона, почему же тебе теперь все равно? — Паймон никак не мог этого понять. Раньше Сиди очень любил Соломона.

— Потому что он уже не тот Соломон, — ответил Сиди. Поэтому все потеряло смысл.

— Правда? — Паймон не ожидал услышать такие слова. Он задумался.

Взглянув на тренирующегося за окном юношу, Паймон вдруг спросил: — Оно того стоит? Этот человеческий ребенок… Стоит ли он того, чтобы ты так много для него делал?

— А ты как думаешь? — спросил в ответ Сиди. Пусть и с некоторыми отличиями, но в целом они оба заботились о людях.

Паймон, сидевший рядом с Сиди, на мгновение замер, а затем рассмеялся и самокритично сказал: — Не думал, что задам такой глупый вопрос.

— Ну, никогда не поздно осознать свою глупость, — без обиняков ответил Сиди, отставив чашку с кофе.

— Сиди, мог бы ты не говорить обо мне плохо, поедая мое печенье? — Паймон无奈 покачал головой. Сиди сильно изменился в последнее время! Но любовь к сладкому осталась прежней.

Сиди на мгновение замер, держа в руке печенье, а затем продолжил есть. — Я ничего такого не говорил. Просто повторил твои слова.

— М-м… ладно… — Паймон нежно посмотрел на Сиди. Он считал, что эти перемены к лучшему, но Сиди, похоже, слишком привязался к этому человеку.

— Сиди, ты слишком заботишься об этом человеке! Ты же знаешь, что жизнь людей очень коротка, она составляет меньше одной десятитысячной нашей жизни. Так нельзя, — сказал Паймон. Он видел, как сильно Сиди привязался к этому ребенку. Так продолжаться не могло.

Сиди поднял голову и равнодушно посмотрел на юношу. — Как ты? Паймон?

Слова Сиди, словно острый клинок, вонзились в сердце Паймона. Как он? Убегать, сдаваться, сожалеть, как он…

— Знаешь, Паймон, он всегда знал, что ты не женщина и не человек. Знаешь, ему было все равно. Он заботился только о тебе, в его мире был только ты, ты был для него всем миром. Знаешь, когда ты ушел, он был разбит, его мир рухнул, потому что единственная причина, по которой он жил, покинула его, — Сиди трижды повторил «Знаешь?», и эти слова, словно лезвия, вонзались в самое уязвимое место в сердце Паймона.

Глядя на Паймона, Сиди покачал головой. Похоже, он действительно ничего не знал.

— Нет… Не может быть… Ты обманываешь меня, да? — Паймон упал со стула, повторяя: — Не может быть…

— Правда это или нет, тебе лучше знать. И больше не приходи ко мне. Передай дяде, что я не собираюсь искать Соломона. Наш контракт давно расторгнут, — сказал Сиди и, не обращая внимания на Паймона, ушел, оставив его одного.

— Кёя, пойдем прогуляемся, — сказал Сиди, спускаясь по лестнице и нежно глядя на юношу.

— Хорошо… — Хибари немного помешкал, опустив поднятую руку, и кивнул.

— А… где тот… человек? — тихо спросил Хибари по дороге.

Сиди на мгновение задумался. — М-м… Я рассказал ему один секрет, о котором он не знал. Похоже, это его сильно задело. Не волнуйся, Кёя, я не вернусь в мир демонов и не буду искать человека с душой Соломона.

— Угу, — Хибари слегка улыбнулся. — Слышал, в кондитерской «XXX» появился новый торт. Говорят, очень вкусный, но его продают всего сто штук в день.

— Что? Тогда нам нужно поторопиться! — Услышав о вкусном торте, Сиди тут же схватил Хибари за руку и побежал к кондитерской.

Когда они добрались до кондитерской, все торты уже были распроданы. Для Сиди это был удар.

— Кёя, почему ты не сказал раньше?! — Он присел на корточки у стены и начал чертить круги на земле.

— Ты же разговаривал, — невинно ответил Хибари.

— Проклятый Паймон, проклятый Баретт, проклятый Соломон! Будьте вы прокляты… — Сиди потемнел лицом и продолжал ругаться.

На самом деле, слова Хибари были отчасти правдой, отчасти ложью, но он без зазрения совести свалил всю вину на Паймона и остальных.

Появление Анду Мари и Паймона вызвало у Хибари сильное чувство тревоги. Если бы он мог сражаться с демонами, то давно бы с ними расправился. К тому же, этот Баретт, о котором они говорили, был дядей Сиди. И хотя Сиди сейчас отказался, Хибари боялся, что он может передумать.

С улыбкой глядя на окутанного черной аурой Сиди, Хибари наклонился к нему и прошептал: — Я давно послал XXX занять очередь.

— Правда? — Сиди вскочил на ноги, его глаза засияли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Запись о воспитании Хибари Кёя (Часть 1)

Настройки


Сообщение