Услышав, что Сиди и Хибари могут видеть ёкаев, Нацумэ очень обрадовался. Он наконец-то нашел кого-то, похожего на него.
На глаза навернулись слезы, и Нацумэ бросился в объятия Сиди, разрыдавшись.
Обнимая мальчика в ответ, Сиди не пытался остановить его слезы. Он понимал, что сдерживать эмоции тяжело, и лучше дать Нацумэ выплакаться.
Хибари с недовольством смотрел на Нацумэ. Свободной рукой он схватил одежду Нацумэ, пытаясь оттащить его от Сиди.
— Что случилось? Почему Такаси плачет? — спросила Судзуки Айри, подойдя к ним.
— Я… я случайно упал… И… и… — запинаясь, проговорил Нацумэ и снова разрыдался.
Сиди вздохнул и, поглаживая Нацумэ по спине, сказал: — Ну же, хватит плакать. Кёя начнет тебя презирать.
— Угу, — Нацумэ перестал плакать, успокоенный (?) Сиди, и жалобно посмотрел на него.
Сиди достал из кармана платок и вытер Нацумэ слезы.
— Я… я постираю его и верну вам, — покраснев, Нацумэ взял платок из рук Сиди.
— Не нужно, оставь себе. И впредь старайся не плакать так горько на людях, — улыбнулся Сиди и, успокаивая, погладил Хибари по голове. — Кёя, будь умницей.
— Хорошо… — Хибари, хоть и был недоволен, но успокоился под лаской Сиди.
— Слава богу, все обошлось. Пойдемте, обед готов, — сказала Судзуки Айри.
— Хорошо.
После обеда, когда Сиди с Хибари прощались с Судзуки Айри, Сиди спросил: — Кёя, кажется, очень привязался к Такаси-куну. Не могли бы вы разрешить ему приходить к нам в гости?
— Конечно, — без раздумий согласилась Судзуки Айри. Сиди не понял, было ли это проявлением доверия к нему или безразличием к Нацумэ, но ему показалось, что все же безразличия было больше.
— Спасибо вам большое, — поблагодарив Судзуки Айри, Сиди взял Хибари и Нацумэ за руки и попрощался.
Выйдя из дома, Сиди не повел детей домой, а направился к реке.
Указывая на каппу в воде, Сиди спросил: — Кёя, Такаси, вы оба видите каппу в воде, верно?
— Да, — ответили оба мальчика.
— Такаси, тебе не нравится, что ты видишь ёкаев? — Сиди нежно погладил обоих детей по голове и мягко посмотрел на них. — Но, когда ты злишься на это, ты не думал, что это дар, оставленный тебе самыми близкими людьми?
— Я не хочу такой дар! Почему… почему все остальные не видят их, а вижу только я? — закричал Нацумэ.
— Мы с Кёя тоже видим их. Такаси, твои глаза — это ценный дар, — серьезно посмотрел Сиди на Нацумэ и Хибари. — И у Кёя тоже.
— В этом мире есть не только ёкаи, но и те, кто может их изгонять. Их называют инь-ян師 или медиумами. В их семьях отсутствие инь-ян глаза, то есть способности видеть ёкаев, считается ужасным. Они гордятся тем, что могут видеть ёкаев. Возможно, это из-за разного окружения, но… у вас с Кёя есть то, чему другие завидуют, — слова Сиди сильно поразили Нацумэ.
— Мои глаза… действительно вызывают зависть? — недоверчиво спросил Нацумэ.
— Конечно, — без колебаний ответил Сиди. То, что он сказал, было правдой.
— Кстати, Кёя, Такаси, у меня есть для вас кое-что, — Сиди вдруг вспомнил о том, что сплел, пока разговаривал с Судзуки Айри.
Он достал из кармана два синих браслета, сплетенных из его волос и наполненных его магией.
— Что это? — спросил Нацумэ.
— Это… твои волосы, Сиди?! — удивленно спросил Хибари, взяв браслет.
— Брат Сиди? — Нацумэ тоже удивленно посмотрел на него.
— Да, в них заключена моя магия. Ёкаи со злыми намерениями не смогут к вам приблизиться, — Сиди обнял обоих детей и ласково потрепал их по голове.
— Спасибо, — смущенно поблагодарил Нацумэ.
А Хибари спросил: — Почему у него тоже есть?
Похоже, он был очень недоволен Нацумэ.
[Задание выполнено. Награда: 2000 очков. Хозяин, продолжай в том же духе!]
— Уже поздно. Такаси, мы с Кёя проводим тебя домой, — сказал Сиди, глядя на заходящее солнце. Он встал, отряхнул одежду и повел детей домой.
— До свидания! — Сиди стоял у дома Судзуки и махал Нацумэ рукой.
— Ну что, пойдем домой? — нежно посмотрел Сиди на Хибари.
— Да, пойдем домой, — в наш дом, только для нас двоих.
(Нет комментариев)
|
|
|
|