Глава 11: Король Драмы (Часть 2)

— Более того, с того самого момента, как я увидел вас, девушка, в моем сердце зародилась очень нехорошая мысль...

Возможно, тронутая выражением лица Тан Фэнъюэ, Хуа Хайтан терпеливо спросила:

— Какая нехорошая мысль?

Тан Фэнъюэ неожиданно покраснел, вылитый застенчивый юный девственник. Стиснув зубы, он сказал:

— Раз уж жизнь моя скоро оборвется, скажу прямо. С тех пор как я увидел вас, девушка, я... я не могу перестать думать о том, чтобы взять вас в жены!

Эти слова прогремели, словно раскат небесного грома, ударив по головам всех присутствующих в гостинице.

Этот мир боевых искусств, на самом деле, был довольно консервативен.

При первой встрече незнакомые мужчина и женщина могли максимум обменяться приветствиями, а следующим шагом был лишь обмен именами.

Поэтому слова Тан Фэнъюэ, естественно, можно было считать шокирующими и возмутительными.

Кто еще так прямо выражал свои чувства, да еще и под пристальными взглядами толпы? Это было просто бесстыдство!

Однако, в сочетании с печальным и горьким выражением лица Тан Фэнъюэ и вспоминая его недавний поступок, когда он пожертвовал собой ради спасения другого, это неожиданно заставило людей поверить в его искренность.

Хуа Хайтан ошеломленно смотрела на Тан Фэнъюэ.

За всю свою жизнь она не могла сосчитать, сколько мужчин признавались ей в любви, настолько, что она уже стала несколько равнодушной к этому.

Но в этот момент глубокий и страдальческий взгляд юноши был подобен двум молотам, которые, казалось, сильно ударили по ее сердцу.

И, надо признать, то, что юноша признался ей в любви на глазах у всех, было для Хуа Хайтан совершенно новым опытом, полным свежести и остроты ощущений.

— Девушка, как вы думаете, существует ли на самом деле любовь с первого взгляда между людьми? Я знаю только, что с тех пор, как увидел вас, мое дыхание, казалось, было похищено вами, и я не мог удержаться, чтобы не взглянуть на вас еще раз.

— Я знаю, что недостоин вас. Если бы жизнь моя не была на исходе, возможно, я бы никогда в жизни не произнес этих слов.

Сказав это, Тан Фэнъюэ закрыл глаза, чтобы никто не увидел чувств в его взгляде, и вздохнул:

— Девушка, действуйте.

Он выглядел жалким, словно подставляя шею под удар.

Хуа Хайтан вздохнула и сказала:

— Я очень благодарна за вашу доброту и очень тронута. Однако, вы ни в коем случае не должны были падать на меня, тем самым запятнав мою честь.

Говоря это, Хуа Хайтан подняла ладонь, сконденсировала силу и приготовилась нанести удар.

Она внимательно наблюдала за Тан Фэнъюэ и обнаружила, что юноша с самого начала и до конца сохранял спокойный вид, на его губах даже играла легкая улыбка, полная печали и радости, словно умереть от ее руки было для него счастьем.

Хуа Хайтан несколько раз хотела нанести удар, но, вспомнив, как этот юноша только что заслонил ее собой, не смогла заставить себя. В конце концов, она оттолкнула Тан Фэнъюэ:

— Ублюдок, на этот раз я тебя пощажу!

Тан Фэнъюэ сделал вид, что падает в обморок на пол.

На самом деле, этот парень считал, что это идеальное завершение, которое усилит чувство вины в сердце Хуа Хайтан.

Именно так и следовало поступать с женщинами, острыми на язык, но с мягким сердцем.

Включая всю предыдущую серию представлений, Тан Фэнъюэ действительно хотел поставить себе сто баллов из ста. Если бы в этом мире существовал «Оскар», он бы точно заслужил награду за лучшую мужскую роль.

Хуа Байхэ проверила пульс Тан Фэнъюэ и сказала:

— К счастью, ци меча пронзила только плечо, до сердца еще несколько цуней, иначе было бы действительно плохо.

Сестры переглянулись. Под лукавым взглядом Хуа Байхэ они вместе помогли Тан Фэнъюэ подняться и отвели его в гостевую комнату, чтобы залечить раны.

Некоторые люди в главном зале гостиницы смотрели с завистью.

Они думали: этот парень рискнул получить ранение, но зато получил возможность войти в покои двух красавиц. Он действительно рискует жизнью ради соблазнения.

Пробыв «в обмороке» полчаса, Тан Фэнъюэ наконец «очнулся».

Само собой разумеется, последовало еще одно представление уровня «Короля драмы», в котором он изображал крайнее потрясение тем, что добрая Хуа Хайтан его не убила.

Конечно, этот парень без малейшего колебания сыпал сладкими речами и льстивыми комплиментами, от которых у людей мурашки бежали по коже.

В конце концов, не только Хуа Хайтан, но даже стоявшая рядом Хуа Байхэ слушала с покрасневшим лицом, глубоко пораженная толстокожестью этого юноши, какой она еще никогда в жизни не встречала.

Наступил полдень.

— Сестра Байхэ, вы уходите?

Увидев, что обе девушки собираются уходить вместе, Тан Фэнъюэ поспешно спросил.

Хуа Байхэ улыбнулась:

— Ты здесь хорошо поправляйся. У нас с сестрой назначена встреча со старой знакомой, нужно отлучиться.

Тан Фэнъюэ поспешно слез с кровати:

— Две сестры, почему бы не позволить младшему брату пойти с вами? Вдруг вас обманут плохие люди, это будет нехорошо.

Хуа Хайтан бросила на него сердитый взгляд и хмыкнула:

— Наша знакомая — тоже женщина. Ты думаешь, все такие же грязные, как ты?

Тан Фэнъюэ всем своим видом показывал, что увяжется за ними.

Девушкам ничего не оставалось, как взять его с собой.

На улице было многолюдно.

Впереди показалось огромное поместье.

Два величественных каменных льва стояли по обе стороны от лакированных красных ворот, демонстрируя внушительную мощь.

Хуа Байхэ что-то сказала стражникам у ворот, и вскоре управляющий средних лет провел их троих внутрь.

В поместье журчали ручьи под маленькими мостиками, повсюду были разбросаны искусственные горы. Несколько павильонов и галерей пересекали широкое озеро, по берегам которого росли ряды зеленых ив. Все было пронизано поэтической атмосферой Цзяннаня.

Вдалеке виднелся каменный павильон, в котором изящно сидела женщина. Она была одета в простую одежду, ее профиль был совершенен.

Когда Тан Фэнъюэ увидел лицо этой женщины, ему стало не по себе, и он чуть было не бросился бежать в панике.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Король Драмы (Часть 2)

Настройки


Сообщение