Ты мой брат (Часть 2)

Она, держа ребенка на руках, спустилась с кровати и только тогда заметила, что на чистом полу лежит ее муж, точнее, мумия, похожая на ее мужа.

— А-а-а!

Крик нарушил послеполуденную тишину.

Инь Цинвань, держа ребенка, с трудом закрыла рот одной рукой, изо всех сил стараясь не издать неконтролируемый крик. Она просто не могла поверить своим глазам. Слезы текли непроизвольно, но она совершенно этого не замечала.

Она присела, дрожащей рукой коснулась впалой щеки. Это было реально, не сон. Ощущение хрупкости и твердости от потери влаги под рукой ясно дало ей понять, что ее муж, отец ее ребенка, умер странным образом.

Она крепче обняла ребенка, и в ее сердце поднялась волна силы — она не могла сломаться, у нее еще был их с ним ребенок.

Притворившись спокойной, она достала телефон и набрала номер полиции.

Она открыла входную дверь, затем села на пол. В голове было пусто, она знала только одно — крепко держать своего ребенка.

Она тихо ждала приезда полиции.

Полиция приехала быстро, возможно, потому что произошло убийство.

Что бы ни спрашивали полицейские, Инь Цинвань могла только качать головой.

Она была в полном сознании, но все равно ничего не знала. Она ведь просто спала, и все.

Инь Цинвань, держа ребенка, вместе с телом Янь Иня, была доставлена в полицейский участок.

Она рассказала все, что знала, ничего не утаивая.

— Вы говорите, что проснулись, а ваш ребенок уже родился, и вы ничего не почувствовали?

— …Да, — ответила Инь Цинвань, глядя на явно сомневающееся лицо женщины-полицейского, принимавшей показания. Инь Цинвань тоже очень хотела отрицать, но не могла, так оно и было.

Прошло много времени, прежде чем запись показаний была закончена.

На лице молодой женщины-полицейского было отчетливо написано «Я вам не верю», но у самой Инь Цинвань не было никаких доказательств.

Может быть, ей сделали анестезию, пока она спала, и провели операцию, чтобы родить ребенка? Инь Цинвань очень хотела возразить, но поняла, что даже сама не может убедить себя в этом.

Происходящее полностью выходило за рамки ее понимания.

Она беспомощно сидела на стуле, ожидая дальнейших указаний полиции.

Ребенок на руках был здоровым, увесистым, и у Инь Цинвань, которая все время его держала, устали руки.

Кстати, он так крепко спал, до сих пор не проснулся. Интересно, голоден ли он.

Инь Цинвань не имела никакого опыта в уходе за детьми и могла только инстинктивно осторожно покачивать его, чтобы он лучше спал.

Инь Цинвань не знала, что в полицейском участке в это время царил полный хаос.

В конференц-зале полицейского участка шло бурное обсуждение.

Теоретически, Инь Цинвань была главной подозреваемой в убийстве Янь Иня.

— Но у них всегда были очень хорошие отношения, и ребенок вот-вот должен был родиться, о нет, он уже родился. У Инь Цинвань не было мотива, — горячо излагал свои взгляды молодой полицейский. — Янь Инь днем раньше нормально ходил на работу, а причина его смерти слишком странная. Другими словами, такая степень обезвоживания не могла произойти за одну ночь.

В зале было шумно, но никто не мог прийти к полезному выводу.

— Вы что, забыли о деле с мумифицированными телами детей за городом?

Старый начальник следственного отдела, закинув ногу на ногу, нахмурился и спокойно прервал речь подчиненного. Как только прозвучал его властный голос, в конференц-зале воцарилась тишина.

Да, причины смерти жертв в обоих делах были одинаково странными и загадочными, почти заставляя усомниться, что это дело рук человека.

В том деле о мумифицированных телах детей, где не было никаких зацепок, если бы не крестьяне, осваивающие землю, которые хотели зайти в этот заброшенный комплекс и собрать что-то, что можно продать как вторсырье, те маленькие мумии неизвестно когда бы увидели свет.

Оба дела, вероятно, были делом рук одной группы людей. Инь Цинвань, будучи беременной, никак не могла этого сделать.

Таким образом, Инь Цинвань была исключена из числа подозреваемых. Но кто же, и каким образом, убил их? Почему они выбрали их — Янь Иня и тех двенадцать невинных детей?

Каждый размышлял, но найти ответ было невозможно.

Когда Инь Цинвань сообщили, что она может идти домой, был уже вечер.

Она сидела голодная, а ребенок на руках все еще не просыпался. Инь Цинвань проверила его дыхание, послушала сердцебиение, убедившись, что он действительно просто спит, и вышла из полицейского участка.

Произошедшее за этот день было слишком тяжело переварить. Она не хотела думать. Сейчас ей просто отчаянно хотелось что-нибудь поесть.

Она села у ближайшего придорожного ларька, заказала миску говяжьей лапши и быстро съела ее. После этого Инь Цинвань почувствовала себя очень, очень уставшей. Она решила, что, несмотря ни на что, сначала вернется домой и хорошенько выспится.

Вставая, чтобы уйти, ее кто-то остановил.

Инь Цинвань подняла голову и увидела странного мужчину, которого когда-то встретила на пешеходном мосту.

— Госпожа, убейте ребенка. Вашего мужа убило [Оно]. Скоро будет поздно.

На лице мужчины появилось легкое беспокойство и нерешительность.

Псих!

Какое отношение смерть моего мужа имеет к моему ребенку?

Он еще такой маленький. Ты пришел посмеяться?

Инь Цинвань, погруженная в горе, с отвращением оттолкнула его и, не слушая, что он еще хотел сказать, поймала такси и села в него.

В гневе она не заметила, что голова ребенка на ее плече только что шевельнулась. Он медленно открыл глаза, посмотрел на мужчину и расплылся в странной, торжествующей улыбке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение