Глава 2. (Часть 1)

Шла Жун Куй, шла и увидела нескольких смертных мужчин.

Они шли своей дорогой, но то и дело оборачивались, смотрели на Жун Куй, смеялись и что-то обсуждали.

Жун Куй не понимала, в чём дело, поэтому не обратила на них внимания и пошла дальше.

Неизвестно, сколько она шла, но впереди показался огромный город. На городской стене были написаны два иероглифа, но Жун Куй не умела читать и не знала, что там написано.

Пройдя ещё немного, она увидела у городских ворот множество солдат. Их строгий и серьёзный вид немного напугал Жун Куй.

У стены собралась толпа. Люди что-то обсуждали. Жун Куй подошла ближе и разглядела, что в центре толпы к стене прикреплён кусок ткани, исписанный множеством иероглифов. Она обратилась к стоявшей рядом женщине лет тридцати-сорока:

— Тётушка, вы… — не успела она договорить, как женщина сердито уставилась на неё и злобно бросила:

— Какая я тебе тётушка! — после чего развернулась и ушла.

Жун Куй застыла в недоумении. Она никогда прежде не слышала такого громкого и злого тона. Неужели все смертные так разговаривают?

Жун Куй вздрогнула и робко посмотрела на стоявшего неподалёку старика.

— Дедушка… — осторожно позвала она дрожащим голосом. — На что вы смотрите?

— Правитель Си Го заболел, — ответил старик. — В указе написано: кто сможет вылечить правителя, получит от него всё, что пожелает.

Услышав последнюю фразу, Жун Куй обрадовалась. Получит всё, что пожелает? Всё, что пожелает! Это же замечательно! Тогда ей не придётся искать сердце!

— А кому нужно сказать, что я могу его вылечить? — снова осторожно спросила Жун Куй.

Старик посмотрел на Жун Куй и указал на солдат у городских ворот:

— Скажи им.

— О, спасибо вам! — уголки губ Жун Куй невольно поползли вверх. Она подошла к солдатам и сказала: — Я… я могу вылечить болезнь правителя.

Солдаты словно и не слышали её.

— Я… я могу вылечить болезнь правителя, — повторила Жун Куй.

Они даже не взглянули на неё.

Жун Куй забеспокоилась, прошлась туда-сюда, а затем легонько потянула одного из солдат за одежду. Солдат тут же выхватил меч из ножен и приставил его к шее Жун Куй.

— Ты чего хочешь? — холодно спросил он.

— Я… я… я говорю, что могу вылечить вашего правителя, — Жун Куй задрожала всем телом от страха.

— Что? — солдат нахмурился. — Громче!

Жун Куй облегчённо вздохнула. Оказывается, она говорила слишком тихо, и они её не слышали!

— Я говорю, что могу вылечить болезнь правителя! — сказала Жун Куй, повысив голос.

Солдат посмотрел на Жун Куй, убрал меч в ножны и сказал другому солдату:

— Присмотри за ней, я пойду доложу.

— Хорошо.

Солдат ушёл внутрь и вскоре вернулся, приведя с собой пожилого человека.

— Ты можешь вылечить правителя? — спросил старик.

— Да, — кивнула Жун Куй.

— Хорошо, тогда пойдём со мной, — сказал старик и пошёл вперёд. Жун Куй поспешила за ним.

Они миновали шумный рынок, прошли по красивым улицам и оказались перед большим дворцом.

Старик достал табличку и показал её солдатам у входа во дворец. Те тут же почтительно сказали:

— Прошу вас, Канцлер!

Только тут Жун Куй поняла, что этот старик — Канцлер.

Следуя за старым Канцлером, она прошла бесчисленное множество коридоров, пересекла множество дворов, миновала множество дворцовых дверей и наконец остановилась перед величественным и великолепным дворцом.

— Пойди доложи, скажи, что нашли лекаря, — приказал старый Канцлер стоявшему перед дворцом человеку с опущенными глазами.

— Слушаюсь, — голос у того человека был таким пронзительным, что Жун Куй вздрогнула.

Человек толкнул дверь, вошёл внутрь и почти сразу вышел.

— Канцлер, прошу вас.

— Хорошо, пойдём, — сказал старый Канцлер обернувшейся к нему Жун Куй.

— Ох, — Жун Куй последовала за старым Канцлером в главный зал. Зал был не просто большим, а огромным, невероятно огромным. Жун Куй никогда не видела такого большого дома. Убранство было элегантным, простым, но внушительным.

— Не глазей по сторонам, идём! — сказал старый Канцлер Жун Куй, которая с любопытством осматривалась.

— Ох, — Жун Куй слегка улыбнулась и пошла за старым Канцлером дальше. Они подняли занавес из бусин и вошли. Перед следующим занавесом из бусин стояло несколько солдат. Приглядевшись, можно было понять, что за занавесом находится ложе, на котором лежит человек в ярко-жёлтом халате. Лица его было не разглядеть.

— Правитель не желает никого видеть, поэтому повесили занавес. Императорский лекарь Хэ, расскажите о состоянии правителя! — сказал мужчина в чёрном, стоявший у занавеса.

— Да. В последнее время правителя бросает в холодный пот, руки и ноги ледяные, но это не простуда. Неизвестно, что это за болезнь, — почтительно ответил Императорский лекарь Хэ.

— Хорошо. Теперь ты лечи! — сказал мужчина в чёрном, обращаясь к Жун Куй.

— Да, — Жун Куй кивнула. Рукой, спрятанной в рукаве, она сотворила маленькую пилюлю, достала её и сказала: — Достаточно съесть это.

Мужчина в чёрном взял пилюлю и передал её Императорскому лекарю Хэ:

— Императорский лекарь Хэ, взгляните.

Императорский лекарь Хэ взял пилюлю и долго рассматривал её, а потом удивлённо воскликнул:

— Эта пилюля — настоящее сокровище! От какой бы болезни человек ни страдал, если он ещё дышит, то, съев эту пилюлю, выздоровеет, и тело его станет только крепче. Ваш покорный слуга видел упоминание этой пилюли только в медицинских книгах, но никогда не видел её воочию.

Жун Куй тоже была немного удивлена. В её роду такие пилюли были обычным делом. Если кто-то заболевал, все ели именно такие.

— Хм, — мужчина в чёрном взял пилюлю и скрылся за занавесом из бусин.

— Отдохнёт ночь, и всё будет хорошо, — сказала Жун Куй.

— Хорошо, тогда иди отдохни, — сказал мужчина в чёрном.

— Ох, — Жун Куй вышла из зала вслед за старым Канцлером. Они прошли ещё несколько коридоров и оказались перед старинной, изящно обставленной комнатой.

— Я так и не узнал имени лекаря? — спросил старый Канцлер.

— Жун Куй, — ответила она.

— Хорошо, госпожа Жун Куй, отдыхайте здесь эту ночь, — сказал старый Канцлер и, развернувшись, ушёл.

Жун Куй осторожно толкнула дверь и вошла. Как красиво! Она невольно улыбнулась. Деревянный стол и стулья, деревянные чашки, занавески из лоскутной ткани, удобное ложе — всё было так хорошо!

Жун Куй долго бродила по комнате. Ей стало немного скучно, и она вышла прогуляться.

Этот дворец был действительно огромен. Жун Куй очень боялась заблудиться, поэтому не решалась уходить далеко. Она побродила немного вокруг и обнаружила каменный мост. Под мостом блестела озёрная вода, прозрачная до самого дна.

Словно обнаружив диковинку, Жун Куй подбежала к мосту. Конечно, для неё это действительно была диковинка — она никогда раньше не видела каменных мостов.

В этот момент Жун Куй увидела у берега озера плачущую девушку в зелёном. Не успела Жун Куй подойти поближе, чтобы спросить, что случилось, как девушка прыгнула в воду. Спокойная гладь озера нарушилась, по воде пошла рябь, взлетели брызги.

Жун Куй тут же спрыгнула с каменного моста в озеро. Коснувшись воды, она вспомнила, что совершенно не умеет плавать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение