Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Гу Юэ'э, которая до этого расслабленно сидела на плетеном стуле, выпрямилась. — Брат, с моим телом действительно все в порядке, это Ци Синбинь слишком паникует.
— Этот Ци Синбинь, который не держит слово! Он же ясно пообещал ей в больнице, что не расскажет брату о ее госпитализации, чтобы брат, находящийся за границей, не волновался о ее состоянии.
— На самом деле, в то утро мне вообще не нужно было ехать в больницу. Это Ци Синбинь, не зная моего состояния, поспешно отвез меня туда.
— На самом деле, достаточно было просто полежать и немного отдохнуть.
— В тот день она тысячу раз просила Ци Синбиня не говорить брату, а он клялся и божился.
— Этот профессиональный лжец!
— Брат, ты правда не волнуйся обо мне. Спокойно делай то, что хочешь. Фуян тоже живет в Тайбэе. Если мне понадобится помощь, я ему позвоню.
Гу Юэ'э держала трубку, слушая брата. Вскоре ее губы все больше надувались. — Брат, не проси Ци Синбиня присматривать за мной. Фуян все равно часто приходит сюда за моими картинами.
— Если мне станет плохо, Фуян позаботится обо мне, он не может меня игнорировать.
— Спустя некоторое время Гу Юэ'э повесила трубку дальнего звонка.
— Она не хотела, чтобы брат волновался, иначе она бы давно сказала ему, что в тот день упала в обморок из-за Ци Синбиня.
— Изначально она хотела попросить брата заставить Ци Синбиня вернуть ключ от этого дома, но брат, очевидно, очень верил, что Ци Синбинь будет хорошо заботиться о ней, пока он за границей.
— Почему брат так доверяет Ци Синбиню?
— Он же не держит слово. Почему брат дружит с таким человеком?
— Он же просто негодяй.
— После нескольких долгих разговоров с братом Гу Юэ'э поняла, что брат не только очень доверяет Ци Синбиню, но и очень восхищается им.
— Ци Синбинь — это тот, кто может бросить свою девушку посреди дороги, не заботясь о ее жизни, а потом еще и петь песни о любви в машине.
— Неосведомленные люди, видя его поющим песни о любви, могли бы подумать, что он очень глубоко чувствует.
— Точно! — Гу Юэ'э хлопнула по подлокотнику плетеного стула. — Когда Ци Синбинь обещал ей в больнице, его выражение лица было таким же искренним, как и тогда, когда он пел песни о любви.
— Ее лицо, озаренное внезапным прозрением, стало выразительным. — Он действительно негодяй.
— Ты сказала, что кто-то негодяй?
Гу Юэ'э широко распахнула глаза и вздрогнула всем телом.
— Не смей падать в обморок! Я сегодня очень занят, у меня нет времени играть с тобой в доктора и медсестру.
Ци Синбинь, стоявший в дверях, закрыл дверь за собой. — Когда ты вошел?
— Конечно, только что!
— Разве это нужно спрашивать?
— Разве ты меня не видела?
— Я что, невидимка?
Ци Синбинь снял туфли в узкой прихожей.
— В тот день он вошел в обуви, и она потом его отчитывала, хотя и не подумала, что ситуация была очень срочной.
— Почему ты вошел бесшумно?
— И почему ты сам открыл дверь и вошел?
— Я что, бесшумно вошел?
Ци Синбинь поднял несколько бумажных пакетов, которые держал в руке. — Разве ты не слышала, как пакеты шуршали?
— Тогда у тебя тугоухость!
— А почему ты сам открыл дверь и вошел?
Ци Синбинь положил вещи на стол. — Госпожа Чанъэ, у тебя так много вопросов!
Гу Юэ'э тут же покраснела. — Меня зовут Юэ'э, а не Чанъэ.
— Инфантил! Как он смеет так над ней подшучивать? Он же не школьник.
— Я учитываю твою слабость, разве плохо, что я сам открыл дверь и вошел?
— Разве ты не видишь, что у меня в руках куча вещей?
— Если бы я был недостаточно внимателен, я бы позвонил в дверь и заставил тебя открыть.
Гу Юэ'э не поверила его словам. — Слушаю, как ты поешь песни о любви...
— Что ты сказала?
— Комарам говоришь?
Ци Синбинь придвинул стул.
— Нет, я ничего не говорила.
Гу Юэ'э протянула правую руку, раскрыв ладонь. — Ци Синбинь, пожалуйста, верни мне ключ моего брата.
Ци Синбинь подыграл, хлопнув по нежной, белой ладони Гу Юэ'э. — Возвращаю тебе.
Гу Юэ'э разъярилась от стыда. — Ци Синбинь, ты инфантил!
Ци Синбинь, собиравшийся открыть бумажный пакет, взглянул на нее. — Деньги нужны, да?
Он снова хлопнул по ее нежной ладони. — Сто юаней хватит?
— Ци Синбинь, я говорю серьезно.
— Не играй в детские игры, как малыш!
— Цок-цок!
— Госпожа Чанъэ, только потому, что ты сестра Пэйдуна, я отношусь к тебе так же, как к моей племяннице.
— У меня нет терпения играть в такие игры с каждой женщиной.
— Пожалуйста, оставь такое отношение только для госпожи Чжэнь Циянь.
— Госпожа Чанъэ, будьте порядочнее, не сыпьте соль на мои раны. Вы же знаете, что меня бросили.
— Хм!
— Кто кого бросил, это еще вопрос!
— Быть его девушкой — это действительно невезение.
— Госпожа Чанъэ, разве вы не можете быть немного вежливее с мужчиной, который только что пережил расставание?
— В конце концов, в тот день я отвез тебя в больницу.
Услышав, как Ци Синбинь упомянул об этом, Гу Юэ'э захотела рассердиться. — Ты же ясно обещал мне, что не расскажешь брату об этом, чтобы он не волновался.
— Я согласился, потому что хотел, чтобы ты не волновалась в больнице.
— Ты же просто не сдержал слово и обманул меня!
— Госпожа Чанъэ, у дел есть свои приоритеты.
— Если человек упрям, это только усложнит и усугубит ситуацию.
— Посмотри, если бы в тот день я не проявил такую временную гибкость, разве ты бы спокойно отдыхала в больнице?
— Ци Синбинь, ты просто негодяй!
Гу Юэ'э, неумелая в словах, рассерженно топнула ногой. У него на все есть оправдания.
Ци Синбинь нахмурился. — Ладно, даже если ты будешь говорить тише, я все равно услышу.
— С моими ушами все в порядке.
— Посмотри, как твое сердце колотится от злости.
Гу Юэ'э тут же покраснела и прикрыла грудь. — Несерьезный тип, разговаривать с тобой просто бесит.
— Это потому, что ты еще молода и не умеешь ценить обаяние таких зрелых мужчин, как мы.
— Мне уже двадцать четыре, а я все еще молода?
— Тебе двадцать четыре?
Ци Синбинь не особо поверил ее словам. — Ты так хорошо выглядишь, прямо как ребенок!
— Ты смеешься надо мной!
— уверенно сказала Гу Юэ'э.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|