Глава 8: 71-80

71

Стоило лишь взглянуть в окно, увидеть этот маленький яркий огонек, как Акутагава чувствовал странную радость, словно какая-то засохшая часть его сердца оживала и расцветала.

Напарница стала его соседкой.

Отношения не близкие, но и не далекие.

Немного отстраненные по сравнению с совместным проживанием, которое он себе представлял; и совершенно отличные от товарищей по оружию, которые доверяли друг другу и сражались плечом к плечу в Портовой Мафии.

Несмотря на это, все было намного лучше, чем те четыре года, когда от нее не было никаких вестей.

72

При первой встрече он поддался внешности напарницы.

Даже несмотря на то, что она была выбрана Господином Дазаем и обладала особой способностью бессмертия, Акутагава поначалу не возлагал на нее больших надежд.

Старшеклассница, не знающая жизни, была редкостью в мафии.

Не говоря уже об убийствах настоящим оружием, она, возможно, даже злилась на кого-то всего несколько раз.

Отчаянный опыт жизни в трущобах, где не хватало еды, вероятно, был для нее сказкой, которую она никогда не сможет понять.

Яркая и хрупкая, словно ее можно было вырастить только в райском саду Эдема, неспособная выжить вне подходящей среды.

В Портовой Мафии, где полно чудаков и сумасшедших, она больше походила на цветок, расцветший не там.

Даже пустив корни в кровавом море, не видящем дневного света, она ни на мгновение не увядала, и ее стойкость была подобна чему-то искусственному, ослепляя смотрящего.

73

Ее дикая, неукротимая энергия была настолько ошеломляющей, что Акутагава долгое время недоумевал, почему она отказалась от власти и богатства, которые давала Портовая Мафия, и настояла на уходе.

Только сейчас он с опозданием осознал, что даже та небольшая связь, которая у них была, была навязана.

Напарница никогда не оставляла попыток жить как обычный человек.

Однако, пока она оставалась в Портовой Мафии, как бы ни старалась вести обычную жизнь, как бы ни казалась похожей на других, стоило подойти ближе, и можно было услышать слабый, резкий диссонанс.

С этой точки зрения, ее желание уйти было вполне естественным.

Потому что с самого начала ее якорь был не на его стороне.

74

Несмотря на то, что напарница отбросила все, как ненужное, и без оглядки покинула Портовую Мафию, ее отношение к Акутагаве было совершенно открытым.

Словно те четыре года, что разделяли их, были лишь кошмаром, который он сам себе выдумал.

Когда он спросил ее об этом, напарница выглядела довольно растерянной:

— Зачем мне тебя как-то выделять?

Ты был самой счастливой частью моего неприятного опыта в Портовой Мафии, Акутагава-кун.

Акутагава холодно сказал:

— Тогда как объяснить, что после нашей встречи ты все время пряталась за спиной «Человека-Тигра» и не хотела смотреть мне в глаза?

— У тебя тогда было такое ужас-но-е выражение лица, неужели ты сам этого совсем не осознаешь?

По твоему виду я думала, ты собираешься меня порубить на куски и принести труп в Портовую Мафию для казни, или повесить перед дверью ВДА в назидание, кто же знал, что ты просто хотел прижаться!

...Впрочем, как хорошо, что мне не пришлось направлять меч против Акутагавы-куна.

Ты, наверное, мой самый лучший друг, которого я завела в Портовой Мафии.

Если бы ситуация обернулась так, что нам пришлось бы стать врагами, мне было бы очень грустно.

75

Акутагава почувствовал, как его душа раскололась надвое.

Одна половина тайно радовалась ее словам, другая же насмешливо произнесла:

— Ты вступила в Вооруженное Детективное Агентство, теперь ты мой враг.

— Я не вступала, не надо меня обвинять?

Да, изначально я планировала пойти в ВДА, но по дороге передумала.

Сейчас, в самом разгаре безработица.

Напарница не сказала прямо, но было ясно, что она отказалась от работы в ВДА, думая о нем.

Его голос стал хриплым:

— У меня есть небольшие сбережения, почему бы не...

76

— Стой, стой, стой, Акутагава-кун, почему ты сейчас так страшно говоришь, постоянно выдаешь проблемные заявления, — напарница в панике прервала его, — Я сказала, что я бедная выпускница университета, это была шутка, на самом деле я просто хотела получить бесплатное служебное жилье с участком!

У меня есть деньги, те, что я заработала в Портовой Мафии, я их до сих пор не потратила, выброси это из головы!

— ...Правда?

Она взъерошила волосы Акутагавы, словно вымещая злость:

— Правда, зачем мне тебя обманывать.

Если бы я была так бедна, что не могла бы свести концы с концами, разве я бы стала заниматься садоводством?

Неужели потому, что кокосовый субстрат вкусный?

77

Кстати о садоводстве.

Напарница, поливая цветы, часто невольно оборачивалась и видела, как Акутагава молча смотрит на нее.

Поначалу она еще с горечью и смехом упрекала его: «Что ты делаешь, будучи таким грозным Псом Бедствий, уважаемым человеком в Йокогаме, ведешь себя как мой дворовый пес, ты хоть скажи, когда приходишь», но потом привыкла, и каждый раз, собираясь возиться с растениями, заранее ставила маленький стульчик, а на него — бутылку холодного улуна.

С большим удовольствием она называла это «Секретная техника: Искусство призыва Копье-тяна».

Поскольку «Копья и Щита» больше не существовало, напарница не хотела бередить его раны и намеренно избегала использовать это так называемое ласковое прозвище, называя его официально «Акутагава-кун».

Единственная возможность услышать, как она называет его «Копье-тян», была именно в такие моменты, и Акутагава не знал, что и думать.

78

Снова приснилась, подумал Акутагава.

В этом не было ничего нового.

В те туманные четыре года она часто снилась ему.

Чаще всего это были моменты их короткого совместного времени.

Иногда ему снилось, как он настойчиво спрашивает ее, а она все время молчит, снисходительно и беспомощно улыбаясь ему.

79

Сны о ней, имеющие иной смысл, тоже случались.

Он лишь думал, что это из-за бурного подросткового возраста и того, что она была женщиной, к которой он испытывал самую глубокую одержимость, и никогда не задумывался об этом всерьез.

Однако, возможно, после воссоединения с напарницей, появилось больше новых воспоминаний, и этот сон был необычайно реальным.

У него было ясное сознание, он прекрасно понимал, что это всего лишь абсурдный, смелый сон, и полностью владел своим телом.

Несмотря на это, он все равно...

80

Четыре утра.

Акутагава поднялся с постели.

Напарница доверяла ему, а он в глубине души питал к ней такие порочные фантазии.

Думая об этом, мучаясь сильным чувством вины, он в то же время не мог удержаться от того, чтобы снова и снова прокручивать в памяти сцены из сна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение