Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Раздел 6: Принудила его (2)
Если это правда, как сказал старик, то я, должно быть, выгляжу точно так же, как его дочь, и у меня то же имя.
Я сама необъяснимым образом попала в другой мир, и сейчас многое непонятно, так что пока это неплохо.
Я сначала вернусь с ним и побуду его дочерью несколько дней. Это лучше, чем самой пробиваться на улице. Когда разберусь в ситуации, тогда и придумаю что-нибудь другое.
Несколько дней спустя… В павильоне женщина сидела у окна, низко склонив голову, вышивая на белом шёлке. Изредка несколько прядей волос соскальзывали с её ушей, но она не обращала внимания, скрывая её лицо, так что невозможно было разглядеть её выражение.
— Госпожа, вы вышиваете птицу, не так ли? Как живо!
— льстиво сказала служанка Сяо Цуй, стоявшая рядом.
Цянь Сяоруй слегка приподняла бровь, сдерживаясь, чтобы не вспылить, и с улыбкой спросила: — Каким глазом ты увидела, что я вышиваю птицу? Это же явно парящий феникс!
— Да-да, это Сяо Цуй была близорука, не смогла разглядеть.
Такая благородная особа, как наша госпожа, несомненно, в будущем станет фениксом.
Хотя Сяо Цуй льстила на словах, в душе она тайно ворчала: «С тех пор как эта госпожа вернулась, она выглядит так, будто стала другим человеком».
«В прежние времена вышивка госпожи была такой живой, но сегодняшняя вышивка, о боже, это просто ужасно, не говоря уже о мелодии, которую она играла на цине несколько дней назад, она действительно была ужасна!»
Цянь Сяоруй встала, в руке она всё ещё держала вышитого ею феникса, надула губы, и её настроение было немного подавленным.
Чёрт возьми, в современном мире она была спецназовцем национального уровня, когда она успела научиться вышивать? Даже в современном мире мало кто из женщин умеет это.
То, что она сейчас может вышивать так, уже хорошо, не так ли? Ты, девчонка, которая ничего не понимает, ни черта не смыслишь.
— Ладно, ладно, я так долго вышивала, что устала. Пойди посмотри, вернулся ли мой старший брат?
Брат, о котором она говорила, был сыном того старика, Цянь Сяочжо.
Хе-хе, настоящий бездельник.
— Да, Сяо Цуй сейчас же пойдёт посмотрит.
Сяо Цуй обрадовалась, услышав это, поспешно согласилась и вышла за дверь.
После того как Цянь Сяоруй увидела, что Сяо Цуй ушла, она тут же легла на кровать, раскинув руки и ноги, лёжа на спине, совершенно без всякого приличия.
По её наблюдениям за эти несколько дней, Цянь Сяоруй поняла личность этого старика: он оказался отставным министром обрядов. Неудивительно, что его семья богата; видимо, когда он был на посту, он неплохо нажился.
Цянь Сяоруй усмехнулась: даже если он был жадным, это не её дело, в любом случае, её не обделяли ни в одежде, ни в еде, ни в жилье.
Однако жизнь знатной дамы в древности действительно скучна до крайности.
С того дня, как она вернулась, старик строго за ней следил, приказав не выходить из резиденции ни на шаг.
Целыми днями в этом дворе она либо вышивала, либо играла на цине. Не думайте, что она действительно так изящна и беззаботна, на самом деле, это от скуки, слишком тяжело… Неужели ей придётся ловить бабочек?
Если бы об этом узнали члены современного спецназа, они бы точно засмеяли её до такой степени, что она не смогла бы поднять голову, и она, вероятно, потеряла бы всякое лицо.
Подумав об этом, она перевернулась, натянула на себя парчовое одеяло и начала спать, накрывшись с головой.
Неизвестно, сколько времени прошло, как рядом раздался мужской голос.
— Сестрёнка, сестрёнка.
Услышав это, Цянь Сяоруй мгновенно пришла в себя, не подавая виду, но в душе упрекала этого Цянь Сяочжо за то, что он не понимает ситуации, когда она так сладко спала.
— Брат, ты вернулся! Сегодня ты встретил что-нибудь интересное? Быстро расскажи сестрёнке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|