Трёхминутная презентация перед уроком

Трёхминутная презентация перед уроком.

— Хэ Цзин, ты… — Лю И повернула голову и увидела Хэ Цзин, лежащую на парте.

Лицо девушки было полностью спрятано в локтях, на ней была большая белая куртка, виднелась только белая ткань на рукавах. Зелёные листья за окном тихо шелестели, а учительница неустанно говорила.

Закончив объяснять последний пункт, учительница разрешила ученикам работать самостоятельно, а сама спустилась и начала обходить класс.

Лю И очнулась и ручкой через проход ткнула Хэ Цзин.

Хэ Цзин пошевелилась, затем выпрямилась. В компьютерном классе вместо стульев были табуреты, она не могла откинуться назад, поэтому лишь подпёрла голову рукой, помассировала переносицу, а затем, повернув голову, шёпотом спросила: — Что случилось?

На её лице было замешательство и сонливость только что проснувшейся.

Лю И тихонько указала на учительницу. Хэ Цзин посмотрела и увидела, что учительница информатики уже дошла до последнего ряда слева.

Управление экранами компьютеров было отключено. Хэ Цзин потрогала клавиатуру, посмотрела на компьютер справа впереди, открыла папку учителя на рабочем столе и таблицу Excel.

После того как учительница прошла мимо, Хэ Цзин уставилась на компьютер, погрузившись в свои мысли. С опозданием она вспомнила, что только что видела сон.

В этом сне у девушки были очень красивые зелёные глаза. Она ехала верхом на лошади, ветер развевал её каштановые волосы, она была дерзкой и свободной. Девушка объехала круг, остановилась рядом с Хэ Цзин, протянула ей руку и без всякого выражения на лице сказала: — Залезешь?

— Прокачу!

Она пыталась вспомнить другие части сна, но как ни старалась, могла вспомнить только этот фрагмент.

У доски учительница торопила учеников, которые ещё не сдали домашнее задание, напоминая, что до конца урока осталось пять минут.

Хэ Цзин повернула голову и спросила Лю И: — Какое задание?

Лю И уже начала играть на компьютере. Она посмотрела на экран Хэ Цзин и сказала: — На рабочем столе есть папка учителя. Нужно отсортировать данные в таблице по убыванию, а затем классифицировать их.

Немного подумав, она добавила: — Ты так долго спала, хочешь, я тебе помогу?

Хэ Цзин слегка улыбнулась и сказала: — Нет, спасибо.

Она начала изучать эти вещи с детства, так что отсортировать и классифицировать данные не составляло для неё труда.

В понедельник днём не было основных уроков, было очень легко, поэтому на последнем классном часе Хэ Цзин снова заснула.

Сегодня днём она не оставалась в классе, а вышла пообедать и просидела весь обеденный перерыв, глядя в пустоту на стуле под деревом.

Расплатой за это стало то, что весь день она чувствовала себя очень сонной и вялой.

Только когда прозвенел звонок с урока, она проснулась. Она быстро собрала сумку и поспешила к выходу из школы.

Вернувшись домой, она открыла шкатулку из сандалового дерева, стоявшую на прикроватной тумбочке. Внутри лежал плетёный шнурок.

В центре чёрного плетёного шнурка была нанизана половинка бусины, а по обе стороны от неё — по бусине из обсидиана.

Шнурок лежал в шкатулке, и Хэ Цзин пробормотала: — Сестра, я всё время ждала тебя.

Человек из её воспоминаний всегда был очень холодным, уверенным в себе и гордым, любил одиночество, но при этом был внимателен ко всем мелочам, хорошо относился к знакомым и даже… мог пойти на всё ради них.

Хэ Цзин слегка моргнула. Они потеряли связь очень давно. Тот человек оставил эту вещь и ушёл, ушёл полностью, словно никогда и не существовал.

Если бы не этот плетёный шнурок, если бы не её навыки боевых искусств, Хэ Цзин сомневалась бы, существовал ли этот человек вообще.

Она просила брата поискать, но он обыскал весь Китай и не нашёл этого человека. В Юньнани или в Столичном Городе, в тех местах, где она когда-то появлялась, все следы были стёрты.

Глаза Хэ Цзин покраснели. Она закрыла их, помассировала переносицу, закрыла шкатулку, положила её на место и пошла на кухню.

Быстро наступила среда. Первым уроком снова был китайский язык. Ученики класса с самого утра были немного взволнованы, почти с нетерпением на лицах.

Лай Цзин с улыбкой вошла в класс и громко сказала: — Урок!

Староста сказал: — Встать.

Все ученики встали, не скрывая улыбок, и сказали: — Здравствуйте, учительница!

Как только она закончила говорить, Лай Цзин посмотрела на Хэ Цзин и сказала: — А теперь приглашаем первого выступающего, Хэ Цзин.

Аплодисменты были бурными. Хэ Цзин подошла к доске, поклонилась и поприветствовала всех без запинки.

Стоять у доски всегда было особенным чувством. Хэ Цзин не взяла с собой текст. После короткого вступления она перешла к сути.

Хэ Цзин стояла прямо, говорила чётко, в её поведении, движениях и тоне чувствовались спокойствие и уверенность.

Кто-то тайком засекал время. Когда Хэ Цзин закончила говорить, он посмотрел на часы — ровно три минуты.

Комментировать должен был ученик под номером 1, парень высокий и худой, с довольно густой для старшеклассника бородой.

Хэ Цзин знала с момента приезда, что номера по списку в этой школе присваиваются по рейтингу. Какое место занимал ученик в рейтинге при распределении по классам, такой номер он и получал. Хэ Цзин не участвовала в экзамене, поэтому у неё был номер 51, а этот ученик, Ху Бои, занявший первое место, был первым в классе.

Когда она только пришла, классный руководитель сказал ей, что школа проводит реформу: каждый семестр классы будут переформировываться. Было четыре экспериментальных класса, всего 200 человек. Ученики, занявшие места ниже 240-го в рейтинге по всему потоку, будут переведены из экспериментальных классов в обычные. Это правило будет действовать до третьего года старшей школы.

Хэ Цзин было всё равно, какой у неё номер по списку, просто ученики всегда любили говорить о тех, кто был в топе.

Например, о Ху Бои из их класса, который часто занимал первое место в рейтинге по потоку.

Например, о том, что ученик, который часто занимал первое место в естественно-научном экспериментальном классе, встречался с девушкой из гуманитарного экспериментального класса.

Хэ Цзин много чего слышала, среди этих разговоров были и зависть, и сплетни.

Обычно результаты еженедельных контрольных не учитывались в общем рейтинге, поэтому она не знала, как обстоят дела у других, да и не было времени узнавать.

Всегда найдутся те, кто лучше неё. Она переводилась столько раз, меняя место жительства каждые полгода. Были моменты, когда она не успевала, были моменты, когда она была на грани срыва, но всё это было временно, и ей было всё равно.

Она достала книгу из ящика стола и начала переводить классический китайский текст.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес домена (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение