Глава одиннадцатая. Отправление на пир

— Что?

— Закрываемся на пять дней?

— Едем в Имперскую столицу!

— Ах! Как здорово! Три года ждали, наконец-то можно выдохнуть!

— Значит, лавка временно закрывается?

— Плевать! От одного дня никто не умрет!

— ...

Сегодня утром из Поместья Мо в Имперской столице прислали гонца с радостной вестью и приглашением на пир.

Старшая невестка поместья Мо накануне родила знатного сына, а послезавтра Старой госпоже Мо исполняется шестьдесят лет. Двойное счастье пришло в дом.

Все в Поместье Мо были вне себя от радости. Господин Мо, что случалось редко, широко разослал приглашения, велев всем своим лавкам и поместьям отправить людей в Имперскую столицу, чтобы поздравить. Будет устроен пышный пир, где тысячи людей разделят радость, это будет очень оживленно.

В нашей лавке всего четверо человек, и раз уж выпал редкий шанс отправиться в Имперскую столицу и повеселиться, никто не хотел упускать возможность.

Хозяин лавки боялся, что его обвинят в пристрастии, поэтому просто решился закрыть лавку на пять дней, чтобы все вместе отправились на пир.

Теперь Сяо Тан отвечал за повозку и провизию, а мы с Цзинь Шан, у которых всегда много хитрых идей, планировали подарки для Старой госпожи Мо и подарок для новорожденного младшего господина.

Что до Хозяина лавки, то он предпочел бездельничать и отправился пить чай и играть в шахматы с Дедушкой Чжоу (спать).

На следующий день мы отправились в путь.

Мы с Цзинь Шан сидели в повозке, Хозяин лавки дремал у двери, а Сяо Тан правил лошадьми.

Мы с Цзинь Шан были очень взволнованы. Три года горького ожидания, наконец, привели к тому, что тучи рассеялись и показалась яркая луна (трудности миновали).

Эта поездка в Имперскую столицу для нас с Цзинь Шан — путь без возврата, потому что мы планируем, прибыв в Поместье Мо, воспользоваться случаем и сбежать, чтобы остаться в Имперской столице и заниматься своими делами. Мы хотим пробраться ко двору. Разве папа не говорил, что мама была наложницей Лянь'эр из Королевства Янь?

Я приехала в Имперскую столицу, чтобы разгадать дело моих родителей и найти хоть какие-то зацепки.

Если зацепок не найдется, то хорошо бы хотя бы вернуться в современность.

А Цзинь Шан думала о том, что после того, как поможет мне разобраться с моими делами, она останется здесь и не вернется. Она планировала использовать свои танцевальные навыки, чтобы пройти свой тщательно спланированный путь к славе как Танцовщица, способная погубить царство.

Повозка тряслась, небо постепенно темнело.

— Дедушка, уже почти темно, почему мы еще не нашли место для ночлега? — Цзинь Шан приподняла занавеску повозки и сладко спросила.

Проведя с Хозяином лавки три года, мы узнали о его привычке скупиться. Цзинь Шан решила действовать первой, чтобы он не притворился спящим и не заставил нас провести ночь в повозке, согнувшись.

Хозяин лавки в это время дремал у двери. Он приоткрыл сонные глаза, взглянул на Цзинь Шан, а затем снова притворился спящим: — Откуда у меня столько свободных денег? В повозке тоже можно устроиться, разве нет?

Когда приходят солдаты, их встречают генералы; когда приходит вода, ее засыпают землей (он научился отражать ее нападки). За три года этот старик, похоже, выработал иммунитет к Цзинь Шан.

— Как это нехорошо! Как же мы, две маленькие девочки, можем позволить вам, Хозяину лавки, спать всю ночь на улице в повозке? — Отвечая на удар ударом, Цзинь Шан тоже не была проста.

— Хм! Разве не Сяо Тан со мной? Что такое? Хочешь, чтобы твой братец Сяо Тан пошел внутрь к тебе? — Без комментариев! Похоже, у этого старика не только иммунитет вырос, но и наглость!

Как это называется? С кем поведешься, от того и наберешься?

Сяо Тан: — ...

— Хи-хи-хи-хи, вы все заметили, от вас ничего не скрыть! Фэйфэй, как думаешь, сегодня братец Сяо Тан будет спать рядом с тобой или рядом со мной? — Цзинь Шан тайком закатила глаза.

— ...

Эти двое, старик и молодая девушка, весело препирались, но бедный честный и простодушный Сяо Тан страдал.

Его лицо стало пунцовым, а руки, сжимавшие поводья лошади, невольно сжимались все сильнее.

Эх, как говорится: мужчинам пора жениться, девушкам пора замуж.

Прекрасная и добродетельная дева — желанная пара для благородного мужа.

Наверное, этот парень снова думает о любви?

— Сестра, я скажу... Пусть братец Сяо Тан спит между нами, так никто из нас не останется в обиде.

Как только я закончила говорить, я, как и ожидала, получила горящий взгляд спереди.

Я увидела, как Сяо Тан повернул свое застенчиво-красное красивое лицо и посмотрел на меня абсолютно невинными глазами: — Фэйфэй, даже ты...

— ...

— Хм! Вы, две маленькие девочки, говорите такие вульгарные вещи, совсем не стыдно! Ладно, Сяо Тан, найди место для ночлега.

Этот старик, острый на язык, но с добрым сердцем!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Отправление на пир

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение