— Какие могут быть проблемы? — недоверчиво спросил Дами. — Я убью тебя, уничтожу тело, и кто узнает?
— Ты ведь сбежала из дома тайком, верно?
— И имя при взятии задания использовала не настоящее?
— Насколько я знаю, при получении задания с кодом «Тьма» ты должна была скрыть лицо?
— Вот видишь, даже если я убью тебя, проблемы меня не коснутся, — Дами сделал паузу и добавил: — Хотя, говорят, можно спросить жрецов богов или использовать Великое Желание. И то, и другое может меня выдать.
— Похоже, просто убить и уничтожить тело недостаточно. Нужно найти способ избежать взора богов и судьбы?
— Я нашёл способ. Говорят, есть ритуалы осквернения, способные скрыть душу от божественного взора и не дать ей упокоиться. Так ты не доставишь мне хлопот.
Мелинда в ужасе воскликнула:
— Не убивай меня! И не оскверняй мою душу!
— Хорошо, — улыбнулся Дами. — Но ты выполнишь одно условие. Именем Порядка присягнёшь мне на верность. Я аристократ, так что в этом нет ничего зазорного. Иначе мне придётся тебя убить.
Мелинда торопливо закивала:
— Я согласна, согласна!
Дами ослабил хватку правой руки и помог Мелинде подняться.
Они провели церемонию присяги. По её завершении Дами сказал:
— Мелинда, ты такая милая! Я сказал, что проведу ритуал осквернения, а ты поверила! Ха-ха-ха, да ведь это сила, доступная лишь легендам!
Услышав это, Мелинда скривилась от горечи, боли и сожаления, но мысленно не удержалась от сарказма: «Когда нож у горла, если не быть милой, то давно бы уже лежала трупом. Разве смогла бы я стоять здесь и слушать тебя?»
«Впрочем, считай, что твоя доброта вознаграждена, раз ты не заставил подписать рабский контракт.
Скоро я обеспечу тебе быструю смерть и оставлю целое тело».
Увидев её реакцию, Дами перестал смеяться и искренне сказал:
— Не стоит отчаиваться. Я наследник земель Фёрг. Присягнув мне, ты точно станешь аристократкой. Разве это не лучше, чем быть убийцей?
Лицо Мелинды озарилось радостью, и она кокетливо ответила:
— Благодарю вас, господин барон.
Дами махнул рукой:
— Сейчас важнее спасти остальных.
С появлением двух свежих бойцов битва быстро закончилась. Кроме главаря в чёрном, который, зажимая рану, скрылся, все остальные были убиты. Мелинда также вылечила Коротышку.
Закончив с полем боя, отряд снял с убитых в чёрном всё, кроме обычной одежды, выкопал неглубокую яму, сбросил туда тела и наспех засыпал землёй.
Затем все члены отряда немного омылись в недалёком ручье и снова уселись у костра, продолжая жарить мясо.
Мелинда попросила установить над костром треногу, достала небольшой подвесной котелок, собрала немного грибов и диких овощей, отрезала кусок баранины и начала варить суп.
Члены отряда, поедая жирное, пахнущее дымком жареное мясо, не сводили глаз с котелка, от которого исходил соблазнительный аромат.
— Мелинда, скоро суп будет готов? Я умираю от жажды, — сказал Дами, жуя мясо и чувствуя сухость во рту.
— Да, почти готов, — улыбнулась Мелинда. — Вы только что сражались, потеряли много воды и соли. Сейчас суп будет как раз кстати, чтобы восполнить запасы и быстро восстановить силы.
— Мелинда, твои познания действительно обширны, не зря ты Учёный, — Дами был доволен тем, что заполучил такого редкого специалиста, и радостно сказал: — Я видел, ты добавила какие-то приправы, и суп стал намного ароматнее. Что это за маленькая сухая приправа, похожая на лист дерева? Я такой раньше не видел.
Мелинда внутренне вздрогнула: «Этот парень такой наблюдательный, заметил странную приправу! К счастью, он её не видел раньше и не умеет определять, иначе мне было бы опасно».
Сохраняя невозмутимое выражение лица, Мелинда спокойно ответила:
— Это не приправа, это лекарственная трава. Она улучшает кровообращение, рассасывает синяки и способствует заживлению ран. Сейчас она очень кстати.
В этот момент капитан внезапно спросил:
— Как называется эта трава?
— Это Пятиоблачник. Хотя он довольно редок, его можно найти в лесу, — сказала Мелинда. — Особенно его листья обладают очень сильным лечебным действием.
— Это такая трава? — Капитан неожиданно достал растение, основной стебель которого разветвлялся на пять побегов, на каждом из которых было по три-четыре листа, по форме напоминающих облака, и спросил, держа его в руке.
— Именно она! Ах, капитан, почему вы не достали её раньше? — с укоризной сказала Мелинда. — Свежие листья действуют намного лучше сушёных. Капитан, сорвите пару листочков и бросьте в котелок.
Капитан кивнул, сорвал один лист, бросил его в суп, а затем убрал Пятиоблачник.
В это время Коротышка сказал Целительнице:
— Сестра, смотри, зять тайком собирает травы, копит на чёрный день!
— Заткнись! — прикрикнула Целительница. — Тебе что, мяса мало, рот не закрывается? Что за чушь ты несёшь!
Коротышка посмотрел на разгневанное лицо Целительницы, затем на улыбающегося капитана, втянул голову и молча принялся за мясо.
— Какой аромат, какой аромат! Наконец-то я нашёл! — издалека донёсся старческий голос. Мелинда внутренне обрадовалась, её глаза слегка сузились. Остальные повернулись на звук.
Они увидели старого сборщика трав с мотыгой для трав в руке, с корзиной для трав за спиной, в бамбуковой шляпе, с обмотками на ногах и в коротких кожаных сапогах. Он шёл к ним.
Увидев его, Коротышка встал и громко крикнул:
— Старик, ты кто такой?
— Я, старичок, лекарь, как раз пришёл в лес за травами. Издалека учуял аромат, не удержался и прибежал один, чтобы попросить у вас немного еды, — сказал старик и не удержался, чтобы не втянуть носом воздух с видом полного блаженства.
— Почему у тебя нет охраны? Как ты осмелился прийти в лес один? — недоверчиво спросил Коротышка.
— Что вы такое говорите, молодой человек? Я брожу только по окраине леса, здесь не встретишь свирепых зверей, да и ядовитых насекомых я не боюсь. Зачем нанимать охрану? Это же пустая трата денег, — сказал старик, приближаясь к ним.
— А ты не боишься «а вдруг»? — не унимался Коротышка.
— А вдруг так а вдруг. Я своё уже пожил, — громко и беззаботно рассмеялся старик.
В этот момент капитан остановил Коротышку и сказал старику:
— Старец, если не побрезгуете, присоединяйтесь к нам.
— Хорошо, хорошо. Я как раз проголодался, — старик оглядел всех и сказал: — Вижу, у вас есть раны. Когда поедим, я вас подлечу.
— Большое спасибо. Прошу вас, старец, — капитан встал, уступил своё место старику, а сам пересел на другой камень.
— Хорошо, как вкусно, — старик ел, не обращая ни на кого внимания.
— Суп готов, — Мелинда сняла крышку с котелка, налила себе миску, попробовала и с восхищением произнесла: — Восхитительно.
Дами последовал её примеру, налил себе миску и расхваливал суп не переставая.
Вскоре котелок опустел.
В этот момент старик внезапно вскочил, схватил Мелинду и несколькими прыжками отскочил в сторону, оказавшись далеко от остальных.
— Вы все умрёте, — сказал старик, глядя на них.
— Пусть их смерть будет лёгкой, — торопливо сказала Мелинда. — Они неплохие люди, они заслужили это.
— Хорошо, я не буду их «лечить», а обеспечу быструю смерть одним ударом, — улыбнулся старик.
(Нет комментариев)
|
|
|
|