В гостиницу прибыл постоялец (Часть 2)

Его предположение подтвердилось, и новый постоялец не мог сдержать радости, открыто смеясь.

— Как я и предполагал, ступица колеса треснула.

— Найди плотника, чтобы он тебе её заменил. В горной долине много дерева. Для повозки сначала нужно выбрать длинные брёвна для оси, а короткие — для ступицы. Акация, унаби, сандал и вяз — лучшие материалы.

— Но жёлтый сандал при долгом трении нагревается, поэтому не очень подходит для этих целей. Некоторые внимательные люди выбирают унаби или акацию, которые можно обхватить двумя руками, это, конечно, лучше всего.

— Для других частей, таких как передняя часть, ярмо, кузов и дышло, подойдёт любое дерево.

— Дядя Ян, это просто! Нужно заменить ступицу.

Работник предложил торговцу.

— Найди плотника. Поезжай в Уцзякэн, Плотник У Инъюэ — лучший мастер в округе.

— Причина найдена, теперь всё просто.

Торговец травами почувствовал облегчение и сказал, что ему срочно нужно в туалет.

Когда пожилой мужчина выбрался из-под повозки, работник уже отвёл пришедшего в комнату, а торговец травами ещё не вернулся из туалета. Он небрежно положил молоток на борт повозки.

Видя, что делать нечего, он неторопливо побрёл в передний двор. Передний двор был пустым и безлюдным. Затем он неспешно вышел за ворота гостиницы.

Подняв голову и увидев вывеску над дверью, он невольно рассмеялся, стыдясь своего невежества.

— Гостиница Яньдан. Вчера, когда приехал, прочитал как "Яньян". Как стыдно!

— Ещё сказал монаху Юаньтуну, что лаванда у дороги так пышно цветёт. А монах сказал ему, что это вербейник, лекарственное растение, улучшающее кровообращение и устраняющее застои. Его можно заваривать как чай, а использовать для ароматизации одежды — это слишком расточительно.

Честно говоря, они так похожи, что до сих пор не понял, в чём разница.

В зарослях цветов двое детей ловили бабочек. Он видел их вчера, это были дети торговца. Черты их лиц были гораздо красивее, чем у их отца.

— Чжаоцзи, иди сюда, здесь такая красивая! Иди тихонько.

Сестра сосредоточенно смотрела вперёд, боясь, что малейшее движение спугнёт бабочку.

Но её младший брат, который был на два года младше, без оглядки подбежал к сестре, не обращая внимания на бабочку, и, нахмурив маленькое личико, тихо упрекнул:

— Старшая сестра, ты опять ошиблась! Ты знаешь, как это опасно?

— Дядя Тяньшэ тысячу раз нас предупреждал не называть наши настоящие имена. Как ты можешь забыть?

— Ты хочешь, чтобы нас поймали и вернули?

— Этот подлый император, который при людях притворяется человеком, а за спиной — дьявол, убивающий людей как мух, назначил нам непростительное преступление. Если нас поймают, нас казнят.

— Скольких верных и заслуженных чиновников он убил за эти годы?

— Разве мало губернаторов и наместников погибло от его рук?

— Из нашей семьи Юань сбежали только несколько человек: ты, я, дядя Тяньшэ, младший брат Чэнчжи и младший брат Вэньби.

— Как ужасно умерли папа и мама! Папа был казнён методом линчи, мама бросилась со скалы в реку, покончив с собой. Наше имущество конфисковали, дом сожгли, а дядей и братьев отца сослали.

Лицо сестры тут же побледнело. Поняв серьёзные последствия своей ошибки, она показала язык брату и с досадой упрекнула себя:

— Старшая сестра виновата.

— В прошлом году в Лэцине нас преследовали чиновники. Какие злые были эти служители управы, особенно тот начальник полицейских, у которого на одной руке был вытатуирован тигр, а на другой — лазурный дракон. Он рубил и колол ножом с головой демона, кричал и орал. Мы спрятались в поленнице, чуть не попались ему.

Сестра тоже хорошо помнила прошлое.

— А ещё тот парень с большим лицом, с растрёпанными волосами, почти без бороды. Но он был самым коварным. Притворился продавцом картин и каллиграфии, подкарауливал у перекрёстка, так что мы несколько дней боялись выйти из комнаты.

— Старшая сестра, ты знаешь это и всё равно не осторожна?

— Хорошо, что здесь никого нет. Если бы кто-то со злым умыслом подслушал и донёс властям ради награды, последствия были бы невообразимы.

Мальчик всё ещё с опаской упрекал её.

— Он не мог слышать, правда?

Девочка увидела пожилого мужчину, стоявшего у ворот двора. Он смотрел в их сторону.

Мальчик презрительно взглянул на него.

— Он? Его привёз дядя Ло Ли. Говорит, ничего не помнит, даже домой вернуться не может. Тупой, как большой дурак.

— Посмотри на его одежду, которую он сушит. Странная до невозможности, как горный демон на сцене.

— Вчера приходил брат Дали принести дендробиум и обезьяний чай. Он ещё спросил его: "У тебя доуцзинь с малым количеством масла, цвет бледный. Это из тофу-мастерской у вас там?"

— Какой смешной человек!

— Да, он довольно глупый.

Сестра согласилась.

— Ха-ха, я чуть не умерла со смеху.

— Вчера вечером за ужином он пытался заговорить с сестрой Яньцзы, но ничего не понял.

— Тайком спросил меня: "Эта молодая повариха хорошо готовит, блюда очень вкусные. Как вы её называете? Ду Нианг? Её муж по фамилии Ду, или это её девичья фамилия? Она уже замужем, есть дети?"

— "Замуж вышла довольно рано!"

— Ты скажи, разве он не смешной?

— Сестра Яньцзы ещё не вышла замуж за старшего молодого господина. Откуда у неё дети?

— Мы называем её Ду Нианг, это не значит "мать ребёнка", это значит "девушка".

Чем больше дети говорили, тем смешнее им казалось. Они преувеличенно описывали нелепое поведение пожилого мужчины, а когда дошли до самого смешного, согнулись пополам от хохота.

Откуда могли знать брат и сестра, что человек, которого они так унижали, был оператором электростанции с необычайным слухом, способным расслышать жужжание комара за сто метров.

— Что здесь происходит?

Пожилой мужчина почувствовал, что дело не так просто, как кажется.

— Они преступники, разыскиваемые судом?

— Наверняка их фамилия не Ян. Судя по разговору, должно быть, Юань.

— Значит, торговец под видом сбора трав скрывается в горах с детьми, изменив имена.

— Оказывается, монах Юаньтун по фамилии Ло, его зовут Ло Ли. А кто такой дядя Тяньшэ, о котором они упоминали?

— Он тоже наверняка из их компании.

— У этого мальчика есть ещё два брата, Юань Чэнчжи и Юань Вэньби.

— Какой Юань Чэнчжи?

— Неужели они потомки Юань Чунхуаня?

Для любителей романов Цзинь Юна в жанре уся главный герой «Меча Би Сюэ» хорошо известен.

Следуя этой мысли, он сделал вывод.

— Значит, Юань Чунхуань уже убит императором Чунчжэнем?

— Торговец травами — не их отец, скорее всего, это тот самый дядя Тяньшэ.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В гостиницу прибыл постоялец (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение