Горная деревня (Часть 2)

Догадки о старосте Хуане, как повсеместная паутина, были беспорядочны, и иногда проникали несколько неожиданных слухов, которые тут же становились излюбленной темой для разговоров завистников.

Вот и сейчас Плетельщик Линь из восточной части деревни лежал под одеялом и бормотал о старосте.

— Ах ты, яйцо вороны! Этот старый Хуан Тяньхао разбогател!

— Был погонщиком, перебивался с хлеба на квас, звенел от бедности.

— Как это за несколько лет он стал таким богатым?

— Он нашёл золотой слиток или раскопал чью-то родовую могилу?

— Его подноготную другие не знают, а я не знаю?

— А-на-на, неужели он тоже подался в пираты?

Толстая женщина, которую он обнимал, покачала головой и сонно, закрыв глаза, возразила:

— Чушь! С его-то трусостью, он даже от курицы, которую режут, убегает подальше. Как он посмеет стать пиратом?

— Большая голова, тонкая шея, пузо-мешок, кривые ноги, да ещё и нижняя челюсть выдается вперёд. Ни ума, ни силы, ни внешности. Ничего не может сделать. Кто его возьмёт?

— Совсем не похож на моего Старого Черепаха, который такой красивый.

Мужчина посчитал, что она говорит дело, ласково потирая её белое и гладкое плечо, и пренебрежительно усмехнулся:

— Та-та-та-та-та, этот старый хрыч — ничтожество, умеет только свистеть, заманивая горных воробьёв. Сколько денег можно заработать на ловле мелких птиц?

— Старуха, я знаю, что твои родители жили по соседству с ним. Разве не говорили, что его семья изначально была богатой? Его отец тоже был старостой ли в деревне Байжоао. Почему же он вдруг стал нищим?

Оказалось, что староста Хуан раньше жил в той же деревне, что и родители женщины. Выйдя из деревни через ворота дома Плетельщика Линя и пройдя на восток по горной тропе вдоль склона одинокого пика, через десять ли можно было добраться до деревни Байжоао. Именно по этой дороге Плетельщик Линь привёл женщину в свой дом.

Деревня Байжоао была большим рыночным городком, расположенным в горловине древней почтовой дороги. Официальная дорога, идущая с севера на юг, была построена ещё при династии Суй. Она шла вдоль побережья за пределами Восточной Долины, через горный хребет Дацзин, перевалы Байжо и Цзиньчжу в Почтовую станцию Фужун, а дальше на юг — в Вэньчжоу.

В начале династии Южная Сун был проложен северный участок почтовой дороги, который проходил через горы: через Перевал Се Гуна в Восточную Внутреннюю Долину, пересекал водораздел между Восточной и Западной Внутренними Долинами — Хребет Седла, выходил из Западной Внутренней Долины через Храм Нэнжэнь, а затем через перевал Сышицзюпаньлин, также ведя к Почтовой станции Фужун.

Хотя последний путь через горы был более извилистым, он был короче, и горы были не очень высокими.

Вспомнив прошлое, женщина оживилась, открыла свои абрикосовые глаза и посмотрела на мужчину:

— О, это было двадцать лет назад. Я тогда ещё маленькая была, только помню, что отец Хуан Тяньхао женился на красивой невестке, но у девушки был возлюбленный.

— Тот парень по фамилии Ло в гневе сжёг дом Хуанов дотла, а потом убежал и исчез без следа.

— Его отец от горя заболел и умер, а братья разделили имущество.

— Он был сыном от наложницы, главная жена к нему плохо относилась, ругала новую невестку, называя её несчастливой звездой, и выгнала её из дома.

— Так, значит, невестка — это тётя старшего сына Хуана?

Женщина положила округлую руку под нежную щёку, повернулась на бок, поджав ноги, и мысли её всё ещё витали в воспоминаниях:

— Именно так, невестка — родная мать старшего сына Хуана. Она умерла через пару лет после рождения Хуан Юнсуна. А этот младший, Хуан Юнбай, родился от второй жены, на которой он женился всего несколько лет назад.

— Я слышала от матери Хэйцзы, что эта вторая жена не соблюдает женскую добродетель и имеет неясные отношения с учёным Ло из Академии Вэньли в уезде Тайшунь. Хуан Юнбай очень похож на этого учителя.

Мужчина дважды хмыкнул носом:

— Правда?

— От кого это мать Хэйцзы слышала?

— Да, Хуан Юнбай совсем не похож на Хуан Тяньхао.

— И не только Хуан Юнбай, Хуан Юнсун тоже на него не похож.

— Про Хуан Юнсуна мы не знаем, но Хуан Юнбай — это точно. Мать Хэйцзы говорила, что любовники тайно встречались в гостинице Байси, и Хуан Тяньхао застал их в комнате. Они были совершенно голые.

— Если бы у женщины не было влияния, он бы давно отправил её обратно в родительский дом.

— Вот как?

— Изначально он был бедным погонщиком, какой отец или мать выдали бы за него свою дочь?

— Это же толкать её в огненную яму.

— Человек набирает силу, как лошадь — жир. За последние годы всё изменилось. Хуан Тяньхао стал влиятельным человеком, лакомым кусочком. Порог его дома истоптан свахами. Конечно, он стал привлекательным и живым, и женился на молодой и красивой жене. Старый бык ест молодую траву, но разве молодая трава может быть по своей воле?

Он поправил пальцем прядь волос женщины:

— Как же он разбогател?

— Старый хрыч говорит, что это Хуан Юнсун заработал, работая плотником в столице. Кого он обманывает, рассказывая сказки? Я всю жизнь делал корзины, сита, мерки, соломенные шляпы, а жизнь всё равно тяжёлая.

— У меня, Старого Черепаха, нет способностей. Пришлось отправить сестру работать истопником в богатый дом.

— Именно, Старый Черепах такой способный, а еле сводит концы с концами.

— Его старший сын похож на болезненного, тощий, как морская капуста, говорит писклявым полумёртвым голосом. Может ли он заниматься плотницким делом?

— Если бы он мог заработать много денег, зачем бы ему было бежать из столицы?

Супруги гадали и гадали, но так ничего и не поняли, поэтому решили больше не думать об этом.

Плетельщик Линь откинул одеяло, встал с кровати, надел халат и собрался выйти из комнаты.

Женщина приподнялась и недоумённо спросила:

— Старый Черепах, зачем встаёшь?

— Куда так торопишься?

— Сходить по нужде, нужник открыт.

Мужчина завязал пояс, вытащил засов из двери и со скрипом распахнул половину двери. Ему нужно было выйти по своим делам.

Из открытой деревянной двери ворвался холодный ветер, отчего женщина поспешно съёжилась под одеялом.

Много о чём заботясь, она нахмурила брови и тихо сказала мужу, переступающему порог:

— Быстро сходи пописать, вернёшься — мне нужно с тобой кое-что обсудить.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Горная деревня (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение