Замыслы жены (Часть 2)

— — Вздохнул Плетельщик, глубоко прочувствовав это. — Всё-таки новая политика Единого Кнута первого министра Чжан Цзюйчжэна была хороша. Не то что этот бардак, устроенный этими книжниками и собаками-евнухами.

— Стихийные бедствия и рукотворные несчастья! У нас здесь тоже снег выпал, странно до невозможности. Не пойму, что с погодой?

— Больше полугода не было дождя, земля потрескалась, ручьи пересохли.

— Только недавно пошёл дождь, наконец-то земля намокла.

— Ты разве не слышала, что говорил Ли Сань? Именно из-за засухи чума пришла со степей. Называется бубонная чума.

Жена подхватила:

— Именно. Жаль, что новую политику отменили. Хороший способ Девятитысячелетнего господина собирать высокие налоги с богачей и крупных торговцев тоже был остановлен этими дубоголовыми из Партии Дунлинь. И неудивительно, ведь они сами заодно с богачами и торговцами.

— А теперь что? Все эти непомерные налоги и поборы свалили на простых людей. Где искать справедливости?

Женщина была полна негодования.

— Эх, этот дождь начался позавчера в полдень, шёл два дня, а сегодня почему не идёт?

— Всё равно не промочило насквозь.

— Старый Черепах, люди говорят, что эта болезнь очень странная. Крысы передают её людям, а заразившись, уже не спастись.

— Говорят, двое встретились на дороге, поздоровались, обменялись парой слов и тут же умерли.

— А ещё двое воров пошли воровать. Договорились, что один будет ждать на крыше, а другой спустится в дом и будет передавать украденное. В итоге тот, кто внизу, передавая вещи, вдруг окоченел, а тот, кто наверху, принимая их, тоже заразился чумой и умер. Когда они умерли, оба вора всё ещё сжимали в руках украденные свёртки.

— А-на-на, не знаю, доберётся ли это до нас?

Видя его тревогу, женщина, напротив, казалась беззаботной.

— Если не можем справиться, то можем спрятаться. Почему бы нам не последовать примеру семьи моей кузины и не поехать в Бэнган осваивать новые земли?

— Недавно муж кузины приезжал навестить родных, говорил, что на острове очень хорошо. Погода благоприятная, вода чистая, земля плодородная, жить легко.

— Бучжэн Сы даже субсидии даёт: по три ляна серебра на человека, одного быка на троих, земли можно брать сколько угодно, сколько хочешь.

— Ты умеешь плести бамбуковые изделия, я умею готовить. Никто не будет заставлять нас платить налоги и сдавать зерно. Если переедем туда, жить будет точно хорошо.

Глаза полной женщины сияли от предвкушения, полные стремления к лучшей жизни.

Кто же не хочет жить в достатке?

Идея переселения также воодушевила мужчину, его глаза загорелись.

— Шурин говорил?

— Тогда точно не ошибся.

— Дают землю, дают деньги, ещё и рабочего быка! Это как будто из рисовой бочки вывалилось!

Вдруг его настроение упало, он поник, словно столкнувшись с неразрешимой проблемой.

— Но я слышал от Хозяина Яна, который скупает травы, что переплывать море в Бэнган очень опасно. Красноволосые дьяволы захватили Даюань, построили крепости, жгут, убивают и грабят туземцев.

— А на севере ещё есть Малые франки. Они, как и Большие франки в Сяншаньао, едят головы детей, используют черепа как миски для еды, а ещё заставляют людей принимать их веру, креститься.

— Переплывать море в Бэнган — это не искать ли смерти?

Женщина сердито села.

— Чушь собачья! Этот Хозяин по фамилии Ян болтает что попало, несёт чепуху!

— Где ты познакомился с таким человеком?

— Он живёт в гостинице Хуан Тяньхао. Торговец травами из Тайчжоу, даже несколько комнат снял под склад.

Видя, как рассердилась жена, мужчина поспешил объяснить.

— Муж кузины говорил, что красноволосых дьяволов в Даюане всего две тысячи с небольшим. Основали какую-то компанию, пользуясь ружьями и пушками, притесняют туземцев. Те туземцы тоже никудышные, разделились на множество племён и воюют между собой.

— Красноволосые дьяволы и Малые франки на севере — заклятые враги. Красноволосые дьяволы изначально были прислужниками Малых франков, а потом стали равными, и никто никому не подчиняется.

— Китайцев на острове десятки тысяч. Их защищает флот молодого господина Игуаня. Никакие дьяволы не посмеют нас тронуть.

Услышав, что так много людей уже переселилось, да ещё и под защитой властей, Плетельщик Линь сразу почувствовал уверенность.

— Бэнган такой хороший? Ты так рассказываешь, что у меня аж в груди зудит.

Женщина говорила всё более оживлённо.

— Красноволосые дьяволы не такие уж и свирепые, как говорят. Предыдущий глава компании по имени Питер оскорбил японцев, и те его схватили. До сих пор Сёгун держит его под стражей.

— Старый Черепах, давай скорее переедем в Бэнган. Почему бы не воспользоваться такой хорошей возможностью?

— Дай-ка подумать.

Мужчина всё ещё колебался, не решаясь.

— Датоу и Бяньтоу можно взять с собой, но Сяо Биньбинь ещё слишком мал, очень тревожно. Он не выдержит тряски в пути.

— А ещё этот мой дом, эти несколько му земли на склоне. Всё бросить?

— Нужно оставить путь к отступлению.

— Я давно всё продумала.

Женщина уверенно сказала.

— Привезу сюда свою маму. Она будет присматривать за домом и за Сяо Биньбинем. А землёй пусть занимается мой старший брат.

Услышав это, мужчина просветлел.

— Хорошая идея! Пусть мать жены присмотрит за ребёнком. А твой А Да согласится?

— Можешь не волноваться. Мой старший брат получит эти несколько му земли, он не откажется.

— Ты найди время, съезди в деревню Байжолин, привези мою маму, и мы отправимся в Бэнган.

Плетельщик начал прикидывать в уме, недовольно бормоча.

— Эти несколько му земли не могут достаться А Да. Это от моих предков, он лишь временно присмотрит за ними.

Жена ткнула его пальцем в лоб, в прекрасном настроении посмеиваясь над ним.

— Та-та-та-та-та, скряга! Над медной монетой восемнадцать раз трясёшься, не отпускаешь. Я знаю, никто не отнимет твою драгоценную землю.

— Спать. Давай ещё поспим. Проснёшься — сделаю тебе майбин с солёными овощами.

— Та-та-та-та-та, спать, проснёмся — будет майбин с солёными овощами!

Мужчина радостно поцеловал жену.

— Найду время, съезжу к твоему А Да, привезу мать жены. Кстати, одолжу осла у Хозяина Яна, багажа будет немало.

— Всё, поехали!

Затем послышалось тихое воркование полной женщины.

— Старый Черепах, полегче, больно же делаешь.

— В таком возрасте, а всё как молодой парень, несносный!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Замыслы жены (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение