Дом знати глубок, как море (Часть 2)

»

Хуа Син, глядя на её простодушное описание, почувствовала, что продолжать разговор становится трудно:

— Да уж, ты наверняка была поражена вашим старшим молодым господином.

— Почему это «вашим» старшим молодым господином?

— Он ваш, юная двоюродная госпожа.

Слова Цин Цао заставили Хуа Син замолчать. Она прекратила разговор и продолжила есть.

Цин Цао же с огромной гордостью сказала:

— Наш старший молодой господин уже в двенадцать лет преодолел первую стадию — Стадию Совершенствования Тела — и достиг второй стадии, Стадии Сбора Ядра! Поразительно, правда? На целых пять лет раньше второго молодого господина!

— Возможно, до тридцати лет он сможет достичь и третьей стадии — Стадии Бессмертия!

Хуа Син кивнула. Действительно неплохо, по крайней мере, намного сильнее её самой — она-то до сих пор застряла на Стадии Совершенствования Тела.

И А Де… он тоже был очень силён. Изначально на поздней Стадии Бессмертия, ради неё его уровень упал до Стадии Сбора Ядра, и в итоге он погиб такой ужасной смертью.

Хуа Син глубоко вздохнула, заставляя себя не думать об этом, и продолжила есть.

— Но самый сильный в резиденции Чжао всё-таки старый господин. Благодаря его присутствию уже больше десяти лет никто не смеет бросать вызов семье Чжао.

Хуа Син слушала её гордые речи и не стала прерывать.

Цин Цао наклонилась к уху Хуа Син и прошептала, словно делясь страшной тайной:

— К тому же, у того второго молодого господина из павильона Лань У дурной нрав, никто не смеет его провоцировать. Говорят, сегодня утром он проснулся и даже убил несколько человек. Старый господин вызвал его к себе, но он, как ни в чём не бывало, вернулся в павильон Лань У.

— Если бы кто-то другой так безрассудно убивал людей, старый господин точно бы не спустил это с рук.

Хуа Син широко раскрыла глаза, глядя на Цин Цао.

Оказывается, тот Чжао Чэнъи, что приходил к ней вчера, был местным тираном, который творил что хотел, да ещё и с чьей-то поддержкой.

— Поэтому наш старший молодой господин всё-таки лучше, правда? — Цин Цао кивнула, уверенная в своей правоте.

Хуа Син спросила:

— Отношения между старшим и вторым молодыми господами, должно быть, очень плохие?

— Откуда юная госпожа знает?! — Цин Цао посмотрела на неё с изумлением, словно та обладала сверхъестественными способностями.

Хуа Син приложила руку ко лбу. Ну почему она не может ответить по существу? Хуа Син, собрав терпение, спросила:

— А почему у них плохие отношения?

— Потому что старший молодой господин — сын старшего господина Чжао и госпожи Цяо, а второй молодой господин — сын второго господина Чжао и госпожи Чу, — в её глазах читалось: «Ну конечно, раз у них разные родители, то и отношения плохие».

Хуа Син потеряла дар речи. Кажется, предела её недоумению не было: в глазах Цин Цао не существовало причинно-следственных связей, а лишь понимание самих отношений.

«Ладно, не буду больше спрашивать. В общих чертах понятно, что их отношения действительно плохие, они внуки от двух сыновей дедушки. А из-за чего именно — нет нужды глубоко вникать. Нужно просто стараться не связываться с ними и поскорее покинуть резиденцию Чжао».

Увидев, что Хуа Син молчит, Цин Цао снова улыбнулась и сказала:

— Юная двоюродная госпожа, завтра вас ждёт сюрприз!

Хуа Син подняла голову — может, хоть сейчас услышит что-то полезное:

— Какой сюрприз?

— Послезавтра у старого господина банкет в честь дня рождения, его проведут вместе с вашим приветственным банкетом.

Услышав это, Хуа Син почувствовала себя совсем нехорошо. Это был явно не сюрприз, а шок.

Она всего лишь хотела дождаться возвращения Чжао Гуй Хуна, объяснить, что она не Сяньэр, вернуть ему Кровавую Черную Яшму и Кровавый Черный Меч, чтобы больше не мешать его браку, и уехать.

Образы смерти А Де и А Нян преследовали её, как навязчивая мелодия. Она хотела лишь поскорее стать сильной.

Но такой пышный приветственный банкет наверняка устраивали для настоящей Сяньэр. К тому же, он проводился вместе с банкетом в честь дня рождения главы семьи Чжао — торжество, несомненно, будет грандиозным.

Сможет ли она объясниться после такого банкета?

Нет, как бы трудно ни было объясниться, она должна заранее всё прояснить тёте, твёрдо заявить о своей позиции, нельзя больше оставлять всё в неопределённости.

— Цин Цао, проводи меня к тёте, я хочу засвидетельствовать ей своё почтение.

— Не нужно, юная двоюродная госпожа. Госпожа Цяо вместе с госпожой Чу помогают старой госпоже (жене Чжао Июаня) готовиться к банкету в честь дня рождения старого господина.

— Если вам скучно, можете прогуляться по городу Хаоцзин.

— А когда тётя вернётся вечером?

— Госпожа Цяо не сказала. Возможно, она будет занята допоздна и останется на всю ночь прислуживать старой госпоже. Старая госпожа постоянно утруждает нашу госпожу Цяо.

— Сестрица Би Си, служанка госпожи Цяо, велела Цин Цао следить, чтобы юная двоюродная госпожа не ложилась спать слишком поздно, а отдыхала пораньше, чтобы хорошо выглядеть. Ведь послезавтра вы будете сидеть рядом со старым господином.

Похоже, вечером найти тётю не удастся. Тогда завтра нужно встать пораньше и пойти к ней засвидетельствовать почтение.

«Эх, нет, стоп», — Хуа Син опомнилась. — «Сидеть рядом со старым господином?»

— Да, — лицо Цин Цао сияло от волнения. — Это же величайшая честь! Даже Вдовствующая наложница Чжао, вышедшая замуж в императорский дворец, не удостаивалась такой чести!

— Вдовствующая наложница Чжао?

— Да, дочь старого господина. И сестра вашей А Нян. Юная двоюродная госпожа, вы должны называть её тётей (по матери).

— Разве наложница может так просто возвращаться домой?

— Прежний король бежал в Чжи, кажется, уже четырнадцать лет назад. Он не взял с собой Вдовствующую наложницу Чжао, она всё это время живёт в доме Чжао.

Хуа Син расстроилась. Ей оказывают честь, которой не удостаивалась даже дочь старого господина, бывшая наложница из дворца. После такого банкета будет совершенно невозможно что-либо объяснить.

Завтра утром обязательно нужно встать пораньше и найти тётю.

Днём Хуа Син погуляла по двору, любуясь пейзажами, повторила «Талисманы, Заклинания, Формации», которым её учила А Му, попросила немного лекарственных трав и приготовила несколько порошков для самозащиты.

Солнце село, она поужинала, но тётя так и не вернулась во двор.

Хуа Син ничего не оставалось, как выйти из резиденции Чжао вместе с Цин Цао, чтобы посмотреть на жизнь и обычаи города Хаоцзин. Она надеялась услышать какие-нибудь разговоры о королевской семье и узнать, для чего нужен Королевский жетон и почему А Де пытался его заполучить.

К тому же, когда Пустотный слой был разрушен, она, находясь в пещере, слышала, как люди убивали друг друга из-за этого Королевского жетона.

Уличные торговцы постепенно начинали собирать свои лотки, но некоторые только выходили торговать фонарями, свечами и другими ночными товарами. Улица была ещё довольно оживлённой, время от времени по ней проезжали повозки — несомненно, все спешили домой.

Одна повозка привлекла внимание Хуа Син: когда она была ещё далеко, её остановила служанка; служанка ушла, повозка проехала несколько шагов, и её снова остановил слуга, передав что-то; слуга ушёл, и тут из лавки с румянами выбежала богато одетая барышня и тоже остановила повозку; повозка продолжила путь, проехала мимо постоялого двора, и её снова остановил молодой господин; повозка поехала дальше и… остановилась рядом с Хуа Син?!

Хуа Син застыла. Эта повозка действительно остановилась прямо возле неё. Занавеска на окне лишь слегка приоткрылась на ширину пальца, а затем повозка поехала дальше.

Хуа Син была в недоумении и только собралась спросить Цин Цао, как услышала её недовольное бормотание:

— Подумаешь, повозка! Разве сравнится с тем, сколько людей останавливает на дороге моего старшего молодого господина, когда он едет верхом?

— Выпендривается ещё, остановился посмотреть на мою юную двоюродную госпожу. Нахал!

От её постоянных «мой старший молодой господин», «моя юная двоюродная госпожа» Хуа Син стало тепло на душе:

— А моя Цин Цао не может сказать, почему эту повозку всё время останавливают?

— Потому что человек внутри обаятельный, — ответила Цин Цао с уверенностью человека, доказывающего, что один плюс один равно двум.

Хуа Син приложила руку ко лбу:

— А кто там внутри — мужчина или женщина, ты знаешь?

Цин Цао покачала головой с видом: «А зачем мне знать, кто там? Но то, что он обаятельный, — это точно!»

«Но как бы он ни был обаятелен, с её старшим молодым господином ему не сравниться».

— Тогда как ты определила, что человек в повозке обаятельный? — Может, у людей просто были дела, и они останавливали повозку?

Цин Цао уверенно ответила на вопрос Хуа Син:

— Потому что старшего молодого господина постоянно останавливают на улице девушки! У моего старшего молодого господина так много поклонниц!

— А та повозка наверняка подражает моему старшему молодому господину.

— Но ведь ту повозку останавливали не только девушки, но и слуга, и молодой господин?

Цин Цао твёрдо ответила:

— Слуга и молодой господин наверняка передавали любовные послания от других девушек.

Хуа Син решила больше не спрашивать. Цин Цао оставалась Цин Цао — с её неизменной способностью принимать желаемое за действительное.

Хуа Син побродила туда-сюда, постоянно чувствуя, что за ней следят. Поэтому она отправилась в самую людную и оживлённую чайную, где подслушала разные сплетни о знатных домах: какая барышня сделала то-то и то-то ради старшего молодого господина семьи Чжао и тому подобное. Каждый раз, когда речь заходила о старшем молодом господине, Цин Цао принимала гордый и воинственный вид.

В общем, ни слова о королевской семье.

Хуа Син не удержалась и спросила Цин Цао:

— Почему в Хаоцзине никто не говорит о королевской семье? Это же должно быть всем интересно.

Цин Цао выглядела так, будто у неё отвисла челюсть, и понизила голос:

— Под самым носом у императора, кто осмелится говорить?

Хуа Син опустила чашку, которую только что подняла. Тогда что тут слушать?

— Пойдём, возвращаемся в резиденцию.

— Но они как раз говорят о вашем старшем молодом господине!

Хуа Син настояла на своём, и Цин Цао наконец оставила разговоры о её старшем молодом господине, и они вернулись в резиденцию.

Би Си встретила Хуа Син и передала ей стопку одежды и украшений, сказав, что это прислала старая госпожа.

Хуа Син знала, что младшие не благодарят старших за подарки вечером, поэтому решила встать завтра пораньше, чтобы поблагодарить её и заодно найти тётю.

Приняв ванну, Хуа Син, одетая в нижнюю одежду, подошла к кровати и обнаружила прозрачного бумажного журавлика. Он медленно развернулся в лист бумаги, на котором было написано:

«Все, кто встретился мне прошлой ночью, убиты.

Ты посмела заставить меня вести себя как женщина, я непременно заставлю тебя отправиться в дом терпимости и стать там „господином“!»

— Кто кого боится! Посмотрим, как я с тобой расправлюсь! — Хуа Син положила подушку под одеяло, посыпала одеяло порошком, оделась и тайком пробралась в покои Чжао Гуй Хуна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дом знати глубок, как море (Часть 2)

Настройки


Сообщение