Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

4

Шэнь Лян была права: я действительно очень устал. Настолько, что, вернувшись в свою съёмную квартиру, я сразу лёг на диван и уснул, даже не умывшись.

Проспал я до следующего дня.

Сквозь сон я услышал прерывистый тикающий звук.

— Проснулся? — спросил кто-то.

— …Голоден, — пробормотал я, переворачиваясь на другой бок.

В этот момент я подумал, что если бы можно было вернуться на двадцать лет назад, в родной Хуайчэн, то, проснувшись, я бы увидел тарелку лапши с мясом и зеленью, приготовленную моей крёстной.

Она знала, что я всегда просыпаюсь голодным в это время. Под домашней лапшой были спрятаны два яйца пашот, и один глоток горячего бульона согревал до глубины души.

Открыв глаза, я увидел на столике рядом с диваном тарелку лапши.

Фэн Имин сидел напротив меня с недовольным видом.

— Некоторые люди, будучи врачами, даже не знают, что нужно принимать лекарства при температуре…

Я сел за столик и посмотрел в тарелку.

…Обоняние меня не обмануло, это действительно была лапша с мясом и зеленью. На поверхности бульона плавал золотистый слой масла, источая аппетитный аромат.

Шэнь Лян листала научный журнал, весь в закладках.

— «Cerebellar Continuous Theta Burst Stimulation Facilitates Auditory-Vocal Integration in Spinocerebellar Ataxia (Непрерывная тета-берст стимуляция мозжечка улучшает аудио-вокальную интеграцию при спиноцеребеллярной атаксии)», — прочитала она название статьи вслух и перевернула журнал на обложку.

— …«Cerebral Cortex», авторитетный журнал в области нейробиологии.

Я подхватил палочками лапшу и с шумом втянул её в себя. Аромат пшеницы и свиного жира наполнил рот.

— Профессор Ляо пытается разработать на основе этого исследования комплексную программу лечения с применением лекарственных препаратов, — ответил за меня Фэн Имин, взглянув на меня.

— Да, — кивнула Шэнь Лян. — Профессор Чжоу упоминал об этом. Профессор Ляо — один из немногих учёных в стране, кто десятилетиями занимается исследованиями редких заболеваний. Его упорство вызывает восхищение.

Редкие заболевания — единственная группа заболеваний в истории человечества, определяемая по частоте встречаемости. Их также называют «орфанными заболеваниями».

В мире известно более 7000 видов редких заболеваний.

Некоторые люди не могут позволить себе дорогостоящее лечение, а некоторые всю жизнь ждут появления лекарства.

Пар поднимался от тарелки с лапшой.

За окном моросил дождь, барабаня по стеклу.

Кап, кап.

Дождевые капли, оставляя длинные следы, стекали по стеклу, отражая разноцветные огни уличных рекламных щитов.

Разгребая домашнюю лапшу разной толщины, я увидел на дне два поджаренных яйца-глазуньи.

Они немного размякли от бульона, но всё равно выглядели до боли знакомыми.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение