Игры (Часть 1)

Игры

Не услышав ответа, Лю Шаохуань внезапно спросила из-за спины Сун Сяо:

— Что это значит?

Сун Сяо вздрогнула и быстро завершила звонок.

Видя, что подруга вдруг замолчала, Лю Шаохуань обеспокоенно спросила:

— Сяосяо, зачем звонил Гу Наньсю?

— Да так, ничего, — тихо ответила Сун Сяо. — Спросил, не нужна ли мне москитная сетка. Я сказала, что если понадобится, решу сама. Он, кажется… наверное, немного расстроился.

Лю Шаохуань не была любопытной по натуре. Сегодня она стала расспрашивать только потому, что Сун Сяо, бия себя в грудь, уверяла, что нравится Гу Наньсю. Похоже, парень с верхнего этажа действительно был неравнодушен к Сун Сяо.

В сердечных делах лучше всего разбираются сами участники. Лю Шаохуань, как наблюдатель, сказала:

— Разбирайся сама.

Сун Сяо посмотрела на погасший экран телефона и выдавила из себя натянутую улыбку.

В первую ночь в доме Лю Сун Сяо спала вместе с Лю Шаохуань на одной кровати, не возвращаясь в свою комнату на втором этаже.

Когда она проснулась на следующее утро, солнце уже светило в окно спальни.

Сун Сяо неохотно потёрла заспанные глаза и, открыв их, обнаружила, что в комнате она одна.

Она смутно помнила, что Лю Шаохуань встала, чтобы поехать в больницу навестить дедушку. Наверное, уже ушла.

Сун Сяо надела тапочки и поднялась наверх, чтобы переодеться и умыться.

Увидев яркое солнце за окном, она подумала, что уже поздно, и быстро закончила свои дела. Взглянув на телефон, она увидела, что было всего девять утра.

Виновато было слишком трудолюбивое солнышко, которое встало так рано.

Из-за него Сун Сяо показалось, что уже почти полдень, и она поспешила.

Похоже, ещё можно успеть позавтракать.

Сун Сяо собралась спуститься в магазинчик в переулке, чтобы купить хлеба и перекусить, но на лестнице столкнулась с Гу Наньсю, который поднимался с покупками.

Вспомнив вчерашний вечер, Сун Сяо вежливо поздоровалась:

— Привет.

Гу Наньсю, стоявший ниже на ступеньках, улыбнулся в ответ:

— Доброе утро, Сяосяо.

Сун Сяо подвинулась, освобождая дорогу:

— Я… я выхожу.

Она быстро сбежала вниз. Гу Наньсю, повернувшись, смотрел, как она спасается бегством, и в его душе царили смешанные чувства.

Сун Сяо купила в магазинчике хлеб на завтрак. Кондиционер там всё ещё не починили, и она не хотела задерживаться.

Вернувшись в дом Лю, она только вошла во двор, как к ней подбежал Сяомэн и свойски схватил её за руку:

— Тётя, пойдём к нам играть, у нас есть лянгао!

Сун Сяо проглотила последний кусок хлеба и ответила:

— Хорошо. Дома только мама и сестрёнка?

— Нет, братик Наньсю тоже там.

— А? — удивилась Сун Сяо. — Он не отдыхает?

Сяомэн потащил Сун Сяо в гостиную.

Гу Наньсю сидел на диване и осторожно завязывал волосы Нуо Нуо.

У Нуо Нуо были короткие волосы, и маленькая резинка, собиравшая их на макушке, выглядела довольно мило.

— Братик Наньсю, это тётя Сяосяо! — крикнул Сяомэн.

Тётя…

Гу Наньсю не сдержался и рассмеялся.

Сун Сяо заметила, что он сдерживает смех, села прямо на детский коврик для ползания, расстеленный на полу, и сказала:

— Не нужно так преувеличенно смеяться. Что такого в «тёте»? Все когда-нибудь постареют.

Гу Наньсю взял себя в руки:

— Мм. Ты совершенно права.

Сун Сяо нарочно сказала:

— Сяомэн называет тебя братиком, а меня тётей. Это значит…

Она с лукавством посмотрела на Гу Наньсю и медленно произнесла:

— Если я не ошибаюсь, ты тоже должен называть меня тётей, верно?

— Ты младше меня, — сказал Гу Наньсю.

— А положение выше! — аргументировала Сун Сяо. — Я тётя, а ты всего лишь братик!

Сяомэн подбежал с ручкой, протянул её Гу Наньсю и попросил:

— Братик Наньсю, нарисуй мне часы.

Гу Наньсю взял ручку, поднял пухлую ручку мальчика, указал на его запястье и спросил:

— Рисовать здесь? Какие часы ты хочешь сегодня?

Сяомэн серьёзно задумался:

— Я хочу очень большие часы!

Гу Наньсю с ручкой в руке кивнул:

— Хорошо, братик нарисует тебе очень большие часы.

— Братик Наньсю, ты такой хороший, — сказал Сяомэн.

В это время Хэ Цисинь вышла с двумя маленькими мисками и поздоровалась:

— Сяосяо, проснулась?

Сун Сяо встала и подошла:

— Я уже некоторое время на ногах. Шаохуань уехала в больницу, а Сяомэн позвал меня поиграть.

Подойдя ближе, Сун Сяо увидела, что Хэ Цисинь принесла две миски с лянгао (холодным рисовым десертом).

— Поешь лянгао, — сказала Хэ Цисинь. — Тебе и Наньсю по одной миске. Я сейчас принесу ещё две из кухни.

Сун Сяо потёрла руки и с благодарностью сказала:

— Спасибо, невестка.

Она взяла ложку и миску с лянгао, подошла к дивану, посмотрела на Нуо Нуо, которая играла одна, и пробормотала себе под нос:

— Нуо Нуо можно это есть?

— Нельзя, — ответил Гу Наньсю.

— Я, конечно, знаю, — сказала Сун Сяо. — Она ещё маленькая, лучше не давать.

Она посмотрела на Гу Наньсю, который усердно рисовал часы:

— Там твоя порция. Поешь потом, это невестка тебе дала.

Гу Наньсю кивнул:

— Мм, спасибо.

— За что меня благодарить? Это же не я готовила, — Сун Сяо съела ложку лянгао. Вкус был очень аутентичным.

Сяомэн захлопал большими глазами и спросил:

— Братик Наньсю, хочешь поесть? Если хочешь, пусть тётя Сяосяо тебя покормит.

Сун Сяо чуть не выплюнула лянгао:

— Сяомэн, почему это я должна кормить?!

Сяомэн повернул к ней невинное лицо:

— Братик Наньсю рисует мне часы. Если он захочет поесть, только ты сможешь его покормить. Обычно мама кормит меня и сестрёнку. Ты тётя, ты должна заботиться о братике.

Сун Сяо посмотрела на свою миску, в которой лянгао было съедено больше чем наполовину, и вдруг растеряла всю свою уверенность:

— Твой братик Наньсю очень сосредоточенный человек. Он не будет есть, пока рисует тебе часы.

Сяомэн уставился на Гу Наньсю и спросил:

— Хочешь поесть, братик Наньсю?

Сун Сяо тоже посмотрела на него.

— Это приготовила мама Сяомэна, думаю, должно быть вкусно, — сказал Гу Наньсю. — Я не хочу беспокоить Сяосяо. Давай сначала доделаем часы, хорошо?

Сяомэн согласно кивнул:

— Давай быстрее рисовать.

Услышав это, Сун Сяо вздохнула с облегчением.

Но тут Сяомэн крикнул:

— Тётя Сяосяо, покорми меня!

Ох…

Сун Сяо зачерпнула ложкой и поднесла ко рту мальчика.

Сяомэн съел с аппетитом и сказал:

— Ещё!

Сун Сяо зачерпнула ещё одну ложку и поднесла к его рту, но мальчик сказал:

— Хе-хе, отдай братику Наньсю. Он так старается, рисуя мне часы.

Рука Сун Сяо замерла в воздухе. Она вспомнила английскую фразу на крыле бумажного самолётика вчера вечером и свой отказ от москитной сетки по телефону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение