Глава 7 (Часть 2)

Веснушчатый парень застыл от ужаса. Если бы Лай Вэнь вовремя не повалил его на землю и не оттащил, перекатываясь, он бы уже стал Лакомством для медведя.

В одно мгновение те, кто только что так оживлённо болтали и мечтали поохотиться на медведя, бросились кто куда: одни кричали, другие убегали. В мгновение ока остались только Лай Вэнь, Грей и Ли Ци.

— Лай Вэнь! — крикнул Ли Ци и с мечом наперевес бросился вперёд, чтобы отвлечь внимание медведя.

Лай Вэнь тут же взобрался на дерево. В лунном свете эльф, словно окутанный серебром, натянул тетиву, точно прицелившись в чёрного медведя внизу.

Остальные двое были очень удивлены. Раньше они не знали, что Лай Вэнь так ловок — все его движения были чёткими и плавными, словно единое целое.

Стрела со свистом рассекла воздух!

... и пролетела мимо.

Даже медведь ошеломлённо посмотрел на оружие, просвистевшее у самой земли, не причинив ему никакого вреда.

Неожиданно Лай Вэнь, воспользовавшись этим мгновением, спрыгнул с дерева и оседлал медведя.

Медведь издал оглушительный рёв и начал неистово извиваться, словно мог в любой момент сбросить с себя этого стройного эльфа.

Под испуганным взглядом Грея, эльф не только крепко держался на медведе, но и выхватил новую стрелу.

Ни секунды не колеблясь, он вонзил отравленную Стрелу в голову медведя!

...

Длинные молнии рассекали ночное небо. Лань Дун, свернувшись в своей скорлупе, несколько раз пытался задремать, но каждый раз, когда раздавался гром, он настороженно открывал глаза.

— Дракончик, что случилось, не можешь уснуть?

— Не бойся, здесь безопасно.

— Я не боюсь, — обняв свой хвост, недовольно пробурчал дракон.

Тогда почему ты прячешься под кроватью?

Система очень хотела это сказать, но не осмелилась.

Была уже глубокая ночь. Эльф, ушедший вечером на охоту на медведя, так и не вернулся.

Хотя он не выглядел слабым, у Лань Дуна всё же возникли дурные предчувствия. В конце концов, на этот раз противником был чёрный медведь, а не Альп.

Перед сном он внимательно прочитал «Сино Дейли». Там говорилось о взрослом медведе весом более трёхсот Фунтов (136 кг), который убил немало жителей других деревень и голыми руками разрушил дом одного фермера.

— Всё хорошо, дракончик, он скоро вернётся.

— Перед сном лучше не читать страшные вещи, а то не уснёшь.

— Мне не было страшно, — снова упрямо заявил дракон.

Просто он невольно вспомнил кое-что из очень далёкого прошлого.

Тогда он был ещё настоящим маленьким дракончиком, который целыми днями бегал за папой и мамой-драконами и постоянно падал.

Он часто не мог угнаться за ними, хотя и очень старался, просто потому что хотел обнять кончик хвоста мамы или папы.

В мире драконов это было совершенно нормально, все воспитывали детей «ногами»: после рождения детёныша его обычно показывали другим одиноким драконам, чтобы позлить их: «А у тебя есть? А у тебя есть такой милый дракончик?».

Когда новизна проходила, детёныша оставляли в покое, позволяя ему расти как придётся.

Большинство драконьих родителей были такими легкомысленными и забывчивыми, что часто не могли вспомнить даже имена своих детёнышей и не различали, кто чей.

В такие моменты, ударив хвостом своего родного брата, можно было получить больше внимания и наград.

Поэтому Лань Дун с детства был маленьким тираном.

Победив всех дракончиков своего возраста, он перешёл к взрослым драконам — все считали Лань Дуна своим детёнышем, и в конце концов чуть не сожгли всю гору, на которой жили, в своих спорах.

А потом, одной грозовой ночью, родители Лань Дуна улетели.

Это была совершенно неподходящая для полётов погода, но беззаботным драконам всегда было всё равно, их интересовали только удовольствия.

Маленький дракончик в скорлупе резко открыл глаза. Система испуганно вздрогнула: это были глаза дикого зверя, кроваво-красные, с вертикальными зрачками.

— Если он собирается быть моим родителем, если он посмеет улететь, — мрачно сказал Лань Дун, — я убью его.

За окном снова сверкнула молния. Система ещё не успела испугаться, как маленький дракончик медленно обнял свой хвост, спрятав голову перед тем, как раздался гром.

Два больших окна в домике, которые обычно делали его светлым, сейчас усиливали ужасающий эффект грома и молнии в тысячу раз.

На самом деле, когда Лань Дун вырос в огромного дракона, он почти не боялся этих маленьких искр.

Просто когда существо достаточно мало, любой звук становится оглушительным.

Вспомнив про шкаф эльфа, Лань Дун невольно покатил свою скорлупу, тихонько двигаясь в перерывах между раскатами грома...

Он как можно быстрее добрался до шкафа и, свернувшись калачиком, начал отрывать Магический скотч со скорлупы.

Ослепительная молния, заставившая всё вокруг потерять краски, ударила с грохотом. Он услышал ужасающий треск падающего в лесу старого дерева.

В тот же момент дверь дома открылась.

Бледная молния осветила расколотую скорлупу на полу и растерянного маленького дракончика.

— Ду Би Ду? — позвал эльф.

Раздался оглушительный раскат грома. Маленький дракончик испуганно бросился вперёд, но подбежавший эльф подхватил его на руки и закрыл ему уши.

Гром гремел, весь деревянный домик словно дрожал, ливень безжалостно обрушился на землю. Эльф, державший за спиной маленького дракончика, уже весь промок.

Когда долгий гром наконец стих, Лань Дун постепенно пришёл в себя.

Он почувствовал запах мокрого дождя, и не только. Ещё и сладковато-металлический запах крови... витающий у него во рту.

В свете следующей молнии Лань Дун увидел, как с руки эльфа стекает алая кровь.

Кровь текла по его белоснежному запястью и капала на деревянный пол.

Глядя на эльфа, Лань Дун впервые почувствовал, как в голове пусто.

Всё кончено, его Клыки поранили руку эльфа.

Дракончик поспешно прикрыл рану маленькой чёрной лапкой, опустил голову под раскаты грома, не смея смотреть на эльфа.

Он помнил, что такое случалось много раз. Почти все существа, будь то драконы или кто-то другой, не колеблясь, отвечали на нападение в ярости.

Но эльф не ругал его.

Он даже не отпустил его, а наоборот, прижал к себе ещё крепче.

— Ду Би Ду, — затем Лань Дун услышал, как эльф произнёс на ломаном драконьем языке: — С днём рождения. Добро пожаловать в этот мир.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение