Глава 7 (Часть 1): Поиск улик

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чэнь Чжэньхуа, слушая рассказ старого полицейского о мертвой женщине на заброшенной фабрике, уже начал свою «работу». Подобно Шерлоку Холмсу, он молча анализировал дело: женщина без единой раны на теле, никаких следов борьбы на земле, одежда цела и не помята. Это исключало ограбление и изнасилование, а значит, и убийство на сексуальной почве. Тогда почему женщина оказалась в этом пустынном и безлюдном месте посреди ночи?

Ведь в районе заброшенной фабрики обычно никого не бывает!

Так он, незаметно для старого полицейского и толпы, продолжал свою бесшумную работу. Его мозг лихорадочно анализировал обстоятельства дела и все возможные версии, но он никак не мог найти зацепку!

Полиция тщательно осматривала место происшествия, надеясь найти полезные для раскрытия дела улики. Спустя долгое время, так ничего и не обнаружив, они уехали. Тело также увезли, видимо, для передачи судмедэксперту для вскрытия.

Чэнь Чжэньхуа увидел, как двое полицейских выносят тело из руин на носилках. Труп был накрыт белой тканью, и нельзя было понять, кто погиб.

Он пристально смотрел на белую ткань, покрывающую тело, словно мог видеть сквозь нее. Его глаза следили за полицейскими, уносящими труп, а на лице читалось напряжение, будто вместе с телом уносили и его душу.

Но, к сожалению, он так и не увидел тела!

Не видя тела, Чэнь Чжэньхуа чувствовал беспокойство. Ему отчаянно хотелось подбежать и сдернуть белую ткань, чтобы посмотреть, кто это, но разве он мог так поступить?

Поймут ли полицейские такой его странный поступок?

Вполне возможно, что, если бы он бросился вперед, полиция тут же схватила бы его и заключила под стражу как подозреваемого, ведь у них сейчас не было ни единой зацепки.

Он изо всех сил сдерживал свой импульс, крепко сцепив руки. На ладонях выступил пот, длинные, с черной грязью, ногти глубоко впивались в кожу на тыльной стороне ладоней. Сжав зубы, он таким образом взял себя под контроль.

Наконец, полицейские уехали, и «зрители», пришедшие посмотреть на зрелище, с удовлетворением разошлись. Возможно, для них, спустя какое-то время, сегодняшнее странное убийство в руинах забудется, и каждый продолжит свои обычные заботы и трудности.

Но один человек, вероятно, никогда не забудет этот день — это был Чэнь Чжэньхуа.

Он любил разгадывать загадки и мечтал быть таким же проницательным и важным, как полицейские, которых играли актеры по телевизору.

Пока это дело не будет раскрыто, он не успокоится и будет постоянно обдумывать его. Если же ему удастся найти улики и убийцу, он будет без устали говорить об этом каждому встречному, чтобы продемонстрировать свой несравненный интеллект.

Поэтому он никогда не забудет этот день.

Люди разошлись, и он, озабоченный этим убийством, угрюмо побрел домой. Глядя на его мрачное лицо, можно было подумать, что погибшая была его близкой родственницей.

Вернувшись в свою комнату, он все еще размышлял, почему эта женщина была убита, почему на ее теле не было ни единой улики, да и на всем месте преступления ничего не нашлось?

В полдень ему нужно было на работу. Он уже отдыхал целый день, и если бы не вышел, начальник был бы недоволен.

Его участок уборки находился недалеко от полицейского участка.

У входа в полицейский участок он невольно вытягивал шею, заглядывая внутрь. Незнающий человек мог бы принять его за вора.

Двое полицейских, болтая и смеясь, вышли из участка. Он услышал, как один из них упомянул о теле женщины, и, что еще важнее, услышал, как полицейский сказал, что тело женщины находится во временном морге полицейского участка, ожидая вскрытия судмедэкспертом.

Услышав это известие, он почувствовал, как кровь прилила к лицу. Сильное желание узнать ответ несколько раз заставляло его невольно шагнуть в сторону полицейского участка.

Метелка в его руке внезапно показалась ему длинным копьем, таким же, как те, что используют полицейские, и это копье могло позволить ему свободно войти в полицейский участок.

Однако звон колокольчика вернул его из мира фантазий в реальность: его коллега, толкая мусоровоз и тряся колокольчиком, словно отгоняя зомби, приближался к нему. Затем они вдвоем сели у дороги, у стены полицейского участка, чтобы поболтать. Вернувшись в реальность, он лишь вздыхал о несвоевременности своего рождения и несправедливости судьбы.

У него не было настроения разговаривать с коллегой. Он лишь делал вид, что слушает, беспрестанно кивая головой, пока тот без умолку жаловался на тяжесть труда и низкую зарплату. На самом деле, он не слышал ни слова.

После работы он вернулся в общежитие уже к вечеру. Лежа на кровати, он вздыхал. За весь утомительный день он ни на мгновение не переставал думать о вчерашнем убийстве.

Наконец, он решил отправиться на руины и осмотреть место лично. Он хотел выяснить, не пропустили ли полицейские что-то из-за невнимательности или небрежности, не найдя тем самым улик.

«Не всем полицейским стоит доверять», — подумал он.

Он переоделся в чистую одежду, умылся и тихо отправился к руинам.

Небо постепенно наливалось тяжестью, сумерки сгущались. Вокруг стояла тишина, в горах царило мертвое безмолвие. Холодный горный ветер завывал «у-у-у», и вся темная ночь казалась огромным демоном, окутавшим его.

Ему стало немного страшно. Случайный крик птицы мог заставить его вспотеть от испуга. Если бы не движущее им любопытство, он давно бы повернул назад.

Добравшись до руин, он осторожно, как вор, заглядывал внутрь. Разбитые двери и окна развалин «смотрели» на него, словно черные глазницы демона. Казалось, что из этих дверей и окон в любой момент могут вырваться призраки и чудовища и поглотить его.

Дуновение легкого ветерка заставляло листья шуршать на горе.

Вокруг руин все еще была натянута полицейская лента. Похоже, никто, кроме него, не интересовался недавним убийством. Только он пришел сюда, и он считал, что только он имеет право прийти, потому что не каждый обладает несравненным интеллектом, не у каждого есть детективное мышление.

Поколебавшись немного за пределами руин, он наконец решился войти. Он направился к месту, которое, по его мнению, было местом преступления, достал заранее приготовленный фонарик и начал «ковровый» поиск по всему зданию.

Он действовал чрезвычайно тщательно, медленно и внимательно осматривая землю, не желая пропустить ни пылинки.

Каждому гвоздю он уделял долгое изучение, каждый камень тщательно рассматривал, каждую кучку земли внимательно анализировал. В общем, он действительно вел себя как настоящий полицейский.

В этот момент он находился в самой дальней комнате руин. Стены этой комнаты были сильно разрушены, углы и разбитые окна покрывала паутина. Паутинка свисала прямо с центра потолка, и на ее конце качался паук.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение